Hymns & Music of Ancient Greeks - Σπάρτας παιάν (Τυρταίος) (English translation)

Greek (classical)

Σπάρτας παιάν (Τυρταίος)

 
Ἄγετ᾽ ὦ Σπάρτας εὐάνδρου
κῶροι πατέρων πολιητᾶν,
λαιᾶι μὲν ἴτυν προβάλεσθε,
δόρυ δ᾽ εὐτόλμως πάλλοντες,
μὴ φειδόμενοι τᾶς ζωᾶς
οὐ γὰρ πάτριον τᾶι Σπάρται
 
Submitted by evfokas on Tue, 29/05/2012 - 18:37
Last edited by lt on Mon, 15/12/2014 - 16:06
Align paragraphs
English translation

Sparta’s paean (Tyrtaeus)

Versions: #1#2
Advance, oh goodman* Sparta’s
warriors** of fathers (that are) citizens,
jugging on one hand the shield out
bravely brandishing on the other hand the spear
without sparing (your own) lifes
because this isn’t patrimonial in Sparta
 
Creative Commons License
This translation is Intellectual Property of evfokas, unless indicated otherwise by a Translation Source field, and is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License
Submitted by evfokas on Tue, 29/05/2012 - 19:18
Author's comments:

*goodman is used as an adjective for the ancient greek word "εὕανδρος" that in modern english would be translated more or less as land of the brave
**the word "κοῦρος" was translated as warrior but it also means young man, at that time and place these meanings where kind of identical

More translations of "Σπάρτας παιάν (Τυρταίος)"
Englishevfokas
See also
Comments