Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!
  • Ljupka Dimitrovska

    Spavaj, cvite moj → Serbian translation

Share
Font size
Original lyrics
Swap languages

Spavaj, cvite moj

Noć polako pada
i zvizde već se pale,
umorni svit utonu je
sav u mir usnule kale.
 
Tu sam da te čuvam,
da noć provedem s tobom,
miseca trag na licu je tvom,
a ti u srcu mom.
 
REF:
Spavaj, cvite moj,
najdraže zlato moje,
miruj u svitu sna,
vrime će doći tvoje.
 
Spavaj, cvite moj,
spavaj dok tiho ti pričam,
bezbrižno snivaj ti,
usni svoj najlipši san.
 
Ja sam ovdi dok na tvom licu
s zrakom sunca ne svane dan.
Traj, na, nina, nina, ni, nena,
traj, na, nina, nina, ni, nina...
 
Grad okupan suncem
i luka čeka na te,
kamen uz more, riva i trg,
zvonik ča broji sate.
 
Plavi bokun neba
i kućica s đardinom,
malen je znam, al' ljubavi pun
jer to, to je tvoj dom.
 
REF:
Spavaj, cvite moj......
 
Translation

Спавај, цвите мој

Ноћ полако пада
и звизде већ се пале,
уморни свит утону је
сав у мир уснуле кале.
 
Ту сам да те чувам,
да ноћ проведем с тобом,
мисеца траг на лицу је твом,
а ти у срцу мом.
 
РЕФ:
Спавај, цвите мој,
најдраже злато моје,
мируј у свиту сна,
вриме ће доћи твоје.
 
Спавај, цвите мој,
спавај док тихо ти причам,
безбрижно снивај ти,
усни свој најлипши сан.
 
Ја сам овди док на твом лицу
с ваздухом сунца не сване дан.
Трај, на, нина, нина, ни, нена,
трај, на, нина, нина, ни, нина ...
 
Град окупан сунцем
и лука чека на те,
камен уз море, рива и трг,
звоник ча броји сате.
 
Плави бокун неба
и кућица с Ђардина,
мален је знам, ал 'љубави пун
јер то, то је твој дом.
 
РЕФ:
Спавај, цвите мој ......
 
Please help to translate "Spavaj, cvite moj"
Comments
barsiscevbarsiscev    Thu, 13/06/2013 - 22:14

Pozz, Srđan.
Joj, koliko imate grešaka
zvizde - zvezde
cvit - cvet
kale - ulice (dijalektizam)
miseca - meseca
u svitu - u svetu
vrime - vreme
najlipši - najlepši
ovdi - ovde
ča - što (ili koji)
bukun - komad (dijal)
đardin - vrt ili park (dijal)
-----------------------
s zrakom - ovde iskorišćen var. 2
1 zrak (m) - vazduh
2 zkaka (ž) - zrak, zračak
sve najbolje, Sergej

Srđan VladisavljevićSrđan Vladisavljević
   Thu, 13/06/2013 - 22:15

Pozz, barsiscev. Nisam pogrešio tako to ide u pesmi na dalmatinski jezik. U bivšoj Jugoslaviji imali smo čak 10-12 jezika isto toliko nacije...hvala lepo od vas ! :)... ono što ste postavili, sve je tačno za prevede... još jednom hvala!

san79san79    Thu, 20/06/2013 - 07:39

Pa osobno mislim da jeste pogriješili jer pjesma je već u dalmatinskom dijalektu napisana, a vi ste je preveli na srpski sa riječima iz dalmatinskog dijalekta što nema nikakvog smisla, osim što je na ćiriličnom pismu trebala bi da bude i književno i gramatički ispravna.
Nemojte zamjeriti nije ništa osobno, ali ovdje ima ljudi koji na ovaj način uče jezik pa im ovakvi načini nimalo ne pomažu. Nadam se da razumijete.

Srđan VladisavljevićSrđan Vladisavljević
   Fri, 21/06/2013 - 20:06

U redu je...zapravo ništa ne zameram...slobodno postavi pitanje...ima ovdašnji koji ne rado čita i piše na latinicom...drug. pozdrav

san79san79    Fri, 21/06/2013 - 21:14

Nemam ništa protiv..naprotiv i ja volim da pišem i čitam čirilicom(da ne zaboravim) :)..iako nemam tipkovnicu..snalazim se. POzzz

ab_cd123ab_cd123    Sun, 27/10/2013 - 15:57

Šta znači ovaj prevod? Ovo nije prevod na srpski, zašto ste ga samo prebacili na ćirilicu i stavili kao srpski? Po toj logici mogli biste uzeti neku pesmu na engleskom i samo prevesti slova u ćirilicu, a napisati da je to prevod na srpski. Na ovoj stranici se prevode pesme, a ne latinična slova u ćirilična. Imajte to u vidu.