Isabella Clarke - Speak Up (Bulgarian translation)

Proofreading requested
Bulgarian translation

Изказвай се

Изказвай се, аз ще.
Изказвай се, аз ще.
Изказвай се, аз ще.
 
(Трябвам ти да…)
 
Изказвай се, аз ще.
Изказвай се, аз ще.
 
(Изказвай се, аз ще.)
(Връщам се за още.)
 
Винаги съм знаела, че съм момиче, което никога не може да остава тихо,
аз мога да бъда мека като песен, мога да бъда силна като лъв.
Когато ги чувам да ни казват да се смирим, ние просто се обединяваме,
защото аз мога да се изказвам, да, аз мога да се изказвам.
 
Не обвинявай младостта ми в това, ще кажа истината,
ще ти кажа, ще ти кажа, какво е вътре мен, какво ми прави такава.
Бих могла да лежа в легло цял ден, все пак да бъда във вчера,
няма да го бъде, ела заставай до мен.
 
Изказвай се, аз ще го кажа,
сега се ускорявай, връщам се за още.
(Продължавай, продължавай, продължавай, продължавай сега.)
Изказвай се, аз ще го кажа,
не ми трябва много, просто трябвам ти да знаеш.
(Продължавай, продължавай, продължавай, продължавай сега.)
 
Оставай ми верен, защото зная как е когато го крия,
о чакай, ще правя грешки, обаче дай ми да избирам какви,
о да, дай ми най-лошото ти и знам, че ще го оцелея.
 
Защото ще се изказвам,
да, ще се изказвам.
 
Не обвинявай младостта ми в това, ще кажа истината,
ще ти кажа, ще ти кажа, какво е вътре мен, какво ми прави такава.
Бих могла да лежа в легло цял ден, все пак да бъда във вчера,
няма да го бъде, ела заставай до мен.
 
Изказвай се, аз ще го кажа,
сега се ускорявай, връщам се за още.
(Продължавай, продължавай, продължавай, продължавай сега.)
Изказвай се, аз ще го кажа,
не ми трябва много, просто трябвам ти да знаеш.
(Продължавай, продължавай, продължавай, продължавай сега.)
 
Изказвай се, аз ще.
Изказвай се, аз ще.
Изказвай се, аз ще.
 
О, изказвай се, аз ще го кажа,
сега се ускорявай, връщам се за още.
(Продължавай, продължавай, продължавай, продължавай сега.)
Изказвай се, аз ще го кажа,
не ми трябва много, просто трябвам ти да знаеш.
(Продължавай, продължавай, продължавай, продължавай сега.)
 
Изказвай се, аз ще го кажа, (изказвай се)
сега се ускорявай, връщам се за още. (ускорявай се)
 
This work (if otherwise isn’t stated below) is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License. Don’t forget to press the green "Thanks!" button if my translation was helpful (no registration’s required).
Submitted by Ivan U7n on Thu, 07/12/2017 - 10:58
Last edited by Ivan U7n on Fri, 08/12/2017 - 13:34
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
English

Speak Up

More translations of "Speak Up"
BulgarianIvan U7n
See also
Comments
the sweet cat_989    Fri, 08/12/2017 - 10:46

Изказвай се, аз ща. - Изказвай се, аз ще
момиче, което никога не може да остава тиха - момиче, което никога не може да остава тихо
силна като лев - силна като лъв
Кога ги чувам да ни казват да се смирим - Когато ги чувам да ни казват да се смирим
какво ми ме прави. - какво ме прави такава
все пак бъдейки във вчера - все пак да бъда във вчера
продължавай вече - продължавай сега
Мисля, че е това.

Ivan U7n    Fri, 08/12/2017 - 12:32

Благодаря! Ще го коригирам след няколко уточнения.

Изказвай се, аз ща. - Изказвай се, аз ще
Тук аз опитах да направи същата конструкция като в оригинала и за това избрах "ща" като глагол, а не частица. С други думи, исках да обединя "аз ще се изказвам" и "изказвай се, аз ще (искам да) те подкрепя в това" в едно изречение (поне по такъв начин разбирам оригинала).

какво ми ме прави. - какво ме прави такава
А тук опитах да направи нещо подобно на руското "что делает меня мной" или на английското "what makes me me". Навярно "какво ме прави мене" би било по-добре.

все пак бъдейки във вчера - все пак да бъда във вчера
Тук деепричастие е лошо изобщо или само тази форма?

the sweet cat_989    Fri, 08/12/2017 - 13:04

"Ща" е много остаряло и не се използва. Затова предложих друг вариант.
На български няма "какво ме прави мене" или пък "какво ми ме прави".
"Бъдейки" тук не звучи добре. "Да бъда" е по-подходящо.

Ivan U7n    Fri, 08/12/2017 - 13:35

Направено! Дано не пропуснах нищо.