Viktor Tsoi - Spokoynaya noch’ (Спокойная ночь) (Greek translation)

Russian

Spokoynaya noch’ (Спокойная ночь)

Крыши домов дрожат под тяжестью дней,
Небесный пастух пасет облака,
Город стреляет в ночь дробью огней,
Но ночь сильней, ее власть велика.
 
Тем, кто ложится спать -
Спокойного сна.
Спокойная ночь.
 
Я ждал это время, и вот это время пришло,
Те, кто молчал, перестали молчать.
Те, кому нечего ждать, садятся в седло,
Их не догнать, уже не догнать.
 
Тем, кто ложится спать -
Спокойного сна.
Спокойная ночь.
 
Соседи приходят, им слышится стук копыт,
Мешает уснуть, тревожит их сон.
Те, кому нечего ждать, отправляются в путь
Те, кто спасен, те, кто спасен.
 
Тем, кто ложится спать -
Спокойного сна.
Спокойная ночь.
 
Submitted by Nemesida on Tue, 21/09/2010 - 13:10
Last edited by Green_Sattva on Thu, 04/01/2018 - 07:11
Align paragraphs
Greek translation

Μια ήσυχη νύχτα

Οι στέγες των σπιτιών τρέμουν κάτω από το βάρος των ημερών,
Ο ουράνιος ποιμένας ποιμαίνει τα σύννεφα,
Η πόλη πυροβολεί στην νύχτα σφαίρες φωτιάς,
Αλλά η νύχτα είναι ισχυρότερη, η κυριαρχία της είναι μεγάλη.
 
Εκείνοι που πηγαίνουν να κοιμηθούν -
Έχουν έναν ξεκούραστο ύπνο.
Έχουν μια ήσυχη νύχτα.
 
Περίμενα για αυτή τη στιγμή, και να ήρθε αυτή η στιγμή,
Εκείνοι που σιωπούσαν, σταμάτησαν να σιωπούν.
Εκείνοι που δεν έχουν τίποτα να περιμένουν, κάθονται στη σέλα*,
Δεν τους φτάνεις, δεν τους φτάνεις τώρα πια.
 
Εκείνοι που πηγαίνουν να κοιμηθούν -
Έχουν έναν ξεκούραστο ύπνο.
Έχουν μια ήσυχη νύχτα.
 
Οι γείτονες έρχονται, άκουσαν τον ήχο των όπλων,
τους εμποδίζει να κοιμηθούν, τους ενοχλεί τον ύπνο.
Εκείνοι που δεν έχουν τίποτα να περιμένουν, βγαίνουν στο δρόμο
Εκείνοι είναι που σώθηκαν, εκείνοι είναι που σώθηκαν.
 
Εκείνοι που πηγαίνουν να κοιμηθούν -
Έχουν έναν ξεκούραστο ύπνο.
Έχουν μια ήσυχη νύχτα.
 
Submitted by Xristina Giannekou on Tue, 03/01/2017 - 22:44
Author's comments:

*για να πολεμήσουν

Comments