Gute Nacht [ Spokoynaya noch’ (Спокойная ночь) ]

Russian

Spokoynaya noch’ (Спокойная ночь)

Крыши домов дрожат под тяжестью дней,
Небесный пастух пасет облака,
Город стреляет в ночь дробью огней,
Но ночь сильней, ее власть велика.
 
Тем, кто ложится спать -
Спокойного сна.
Спокойная ночь.
 
Я ждал это время, и вот это время пришло,
Те, кто молчал, перестали молчать.
Те, кому нечего ждать, садятся в седло,
Их не догнать, уже не догнать.
 
Тем, кто ложится спать -
Спокойного сна.
Спокойная ночь.
 
Соседи приходят, им слышится стук копыт,
Мешает уснуть, тревожет их сон.
Те, кому нечего ждать, отправляются в путь
Те, кто спасен, те, кто спасен.
 
Тем, кто ложится спать -
Спокойного сна.
Спокойная ночь.
 
Submitted by Nemesida on Tue, 21/09/2010 - 13:10
Last edited by Green_Sattva on Fri, 19/08/2016 - 08:11
videoem: 
Align paragraphs
German translation

Gute Nacht

Dächer von Häusern zittern unter der Last der Tage,
der himmlische Hirte weidet Wolken,
die Stadt schießt in die Nacht mit Schrot aus Lichter,
doch die Nacht ist stärker, ihre Macht ist groß.
 
denjenigen, die sich schlafen legen -
wünsche ich schön zu träumen.
gute Nacht.
 
ich habe auf diese Zeit gewartet, und nun ist diese Zeit gekommen:
die, die geschwiegen hatten, hörten auf zu schweigen.
die, die nicht mehr warten müssen*, setzen sich in den Sattel,
man kann sie nicht einholen, nicht mehr einholen.
 
denjenigen, die sich schlafen legen -
wünsche ich schön zu träumen.
gute Nacht.
 
da kommen die Nachbarn, sie meinen das Stampfen der Hufen zu hören,
es stört sie beim Einschlafen, beunruhigt ihren Schlaf.
die, die nicht mehr warten müssen, machen sich auf den Weg -
die, die gerettet sind, die gerettet sind.
 
denjenigen, die sich schlafen legen -
wünsche ich schön zu träumen.
gute Nacht.
 
Submitted by protauk on Sun, 21/04/2013 - 04:13
Author's comments:

* wörtl.: auf nichts mehr warten müssen.

Comments