Viktor Tsoi - Spokoynaya noch’ (Спокойная ночь) (English translation)

Russian

Spokoynaya noch’ (Спокойная ночь)

 
Крыши домов дрожат под тяжестью дней,
Небесный пастух пасет облака,
Город стреляет в ночь дробью огней,
Но ночь сильней, ее власть велика.
 
Тем, кто ложится спать -
Спокойного сна.
Спокойная ночь.
 
Я ждал это время, и вот это время пришло,
Те, кто молчал, перестали молчать.
Те, кому нечего ждать, садятся в седло,
Их не догнать, уже не догнать.
 
Тем, кто ложится спать -
Спокойного сна.
Спокойная ночь.
 
Соседи приходят, им слышится стук копыт,
Мешает уснуть, тревожит их сон.
Те, кому нечего ждать, отправляются в путь
Те, кто спасен, те, кто спасен.
 
Тем, кто ложится спать -
Спокойного сна.
Спокойная ночь.
 
Submitted by Nemesida on Tue, 21/09/2010 - 13:10
Last edited by Green_Sattva on Thu, 04/01/2018 - 07:11
Align paragraphs
English translation

Peaceful Night

Versions: #1#2#3#4#5
The roofs of the houses tremble under the weight of the day
The celestial shepherd guides the clouds
The city shoots bolts of light into the night
But the night is stronger, its power is great
 
To those who lie down to sleep
A peaceful sleep
A peaceful night
 
I waited for this time, now this time has come
Those who kept silent are silent no more
Those who have nothing to wait for get into the saddle
They can't be caught, they can no longer be caught
 
To those who lie down to sleep
A peaceful sleep
A peaceful night
 
The neighbors complain, they hear the sound of hoofbeats
They can't get to sleep, it disturbs their rest
Those who have nothing to wait for set out on their journey
Those who are saved, those who are saved
 
To those who lie down to sleep
A peaceful sleep
A peaceful night
 
Submitted by atlantan on Thu, 22/08/2013 - 16:14
Comments