Viktor Tsoi - Spokoynaya noch’ (Спокойная ночь) (Polish translation)

Russian

Spokoynaya noch’ (Спокойная ночь)

Крыши домов дрожат под тяжестью дней,
Небесный пастух пасет облака,
Город стреляет в ночь дробью огней,
Но ночь сильней, ее власть велика.
 
Тем, кто ложится спать -
Спокойного сна.
Спокойная ночь.
 
Я ждал это время, и вот это время пришло,
Те, кто молчал, перестали молчать.
Те, кому нечего ждать, садятся в седло,
Их не догнать, уже не догнать.
 
Тем, кто ложится спать -
Спокойного сна.
Спокойная ночь.
 
Соседи приходят, им слышится стук копыт,
Мешает уснуть, тревожит их сон.
Те, кому нечего ждать, отправляются в путь
Те, кто спасен, те, кто спасен.
 
Тем, кто ложится спать -
Спокойного сна.
Спокойная ночь.
 
Submitted by Nemesida on Tue, 21/09/2010 - 13:10
Last edited by Green_Sattva on Thu, 04/01/2018 - 07:11
Align paragraphs
Polish translation

Spokojna noc

Dachy domów drżą pod dni ciężarem,
Niebieski pastuch pasie obłoki,
Miasto strzela w noc śrutem świateł,
Lecz noc jest silniejsza, jej władza jest wielka.
 
Tym, którzy kładą się spać -
Spokojnych snów.
Spokojna noc.
 
Czekałem na ten czas, i przyszedł oto,
Ci, którzy milczeli, milczeć przestali.
Ci, którzy nie mają na co czekać, wsiadają w siodło,
Nikt ich nie dogna, już nie dogna.
 
Tym, którzy kładą się spać -
Spokojnych snów.
Spokojna noc.
 
Sąsiedzi przychodzą, słyszą tętent kopyt,
To im nie daje zasnąć, trwoży ich sen.
Ci, którzy nie mają na co czekać, wyruszają w drogę
Ci, którzy się uratowali, ci są zbawieni.
 
Tym, którzy kładą się spać -
Spokojnych snów.
Spokojna noc.
 
Submitted by zanzara on Wed, 03/01/2018 - 12:52
Comments