Viktor Tsoi - Spokoynaya noch’ (Спокойная ночь) (English translation)

Russian

Spokoynaya noch’ (Спокойная ночь)

 
Крыши домов дрожат под тяжестью дней,
Небесный пастух пасет облака,
Город стреляет в ночь дробью огней,
Но ночь сильней, ее власть велика.
 
Тем, кто ложится спать -
Спокойного сна.
Спокойная ночь.
 
Я ждал это время, и вот это время пришло,
Те, кто молчал, перестали молчать.
Те, кому нечего ждать, садятся в седло,
Их не догнать, уже не догнать.
 
Тем, кто ложится спать -
Спокойного сна.
Спокойная ночь.
 
Соседи приходят, им слышится стук копыт,
Мешает уснуть, тревожит их сон.
Те, кому нечего ждать, отправляются в путь
Те, кто спасен, те, кто спасен.
 
Тем, кто ложится спать -
Спокойного сна.
Спокойная ночь.
 
Submitted by Nemesida on Tue, 21/09/2010 - 13:10
Last edited by Green_Sattva on Thu, 04/01/2018 - 07:11
Align paragraphs
English translation

Good night

Versions: #1#2#3#4#5
Roofs of houses are shaking under load of days
Heaven heardsmen grazes the clouds
The city shoots in sky the shot of lights
But night is more strong, it has great power
 
To people that falling asleep -
Good sleep!
Good night!
 
I have waited for this time, and it have gone
People that have been silent have stopped be silent
People that have nothing to wait are sitting on saddle
They can't be joined, can't be yet
 
To people that falling asleep -
Good sleep!
Good night!
 
Neighbours come, they hear buzz of hoofs
It prevents to fall asleep, disturbs their sleep
People that have nothing to wait are going on road
People that saved are saved
 
To people that falling asleep -
Good sleep!
Good night!
 
Submitted by Nemesida on Tue, 21/09/2010 - 13:26
5
Your rating: None Average: 5 (1 vote)
Comments
AN60SH    Mon, 30/07/2012 - 21:59
5

Спасибо