Marco Masini - Spostato di un secondo (Portuguese translation)

Portuguese translation

Deslocado Um Segundo

Versions: #1#2
Aos cinco anos de idade percebi que estava caindo
E descobri que cair machuca
No primeiro tapa eu entendia o choro
E que não se deve roubar se não for extremamente vital
Eu descobri que o amor é uma arte para entender
E eu descobri isso simplesmente amando
Que tudo muda enquanto você está vivendo
E que algumas coisas se alinham com dificuldade
 
Se alinham com dificuldade
 
Volto para trás outra vez e me encontro nu
E redescobrir o desejo de preencher cada vazio
E fazer tudo, fazer tudo de novo
De novo
Um momento depois
 
E agora eu gostaria de saber
Como o mundo seria
Se de tudo isso fosse
Deslocado um segundo
Agora eu te veria
Escolher ficar
Mas você vai embora
E eu, eu te deixo partir
 
Eu, que não fiz as pazes com a nicotina
Gostaria de voltar ali para nem ao menos tentar
Ver quando crescer em quê uma voz se torna
Se você não a vicia com trinta anos de veneno
Eu, que desde sempre considerei
E se você foi marcado, foi pelas suas ações e pelas ondas do mar
Então um desconhecido toca uma canção
E novamente sai de seu nome para recomeçar1
 
E agora eu gostaria de saber
Como o mundo seria
Se de tudo isso fosse
Deslocado um segundo
Agora eu te veria
Escolher ficar
Mas você vai embora
E eu, eu te deixo partir
 
E eu voltaria outra vez
Para a mesma sala
Fazer tudo de novo
A um metro de distância
Para cair novamente
Nos mesmos instantes
Nos mesmos lugares
Talvez um pouco mais adiante
Como se fosse um outro vento
Uma segunda ocasião
Um olhar distante
A outra face da mesma emoção
 
Fazer tudo de novo
Um momento depois...
 
E agora eu gostaria de saber
Como o mundo seria
Se de tudo isso fosse
Deslocado um segundo
Agora eu te veria
Escolher ficar
Mas você vai embora
E eu, eu te deixo partir
 
(Esta manhã eu percebi que estava caindo
E ainda me surpreende que cair machuca)
Eu te deixo partir...
(Um outro tapa e eu entendi o choro
Um outro tapa e eu entendi o choro)
Eu te deixo partir...
(Esta manhã eu percebi que estava caindo
E ainda me surpreende que cair machuca)
Eu te deixo partir...
(Um outro tapa e eu entendi o choro
E que não se deve parar de amar se não for extremamente vital)
 
  • 1. Provavelmente ele fala sobre nomes artísticos ou alteregos
Translation done by Alma Barroca. In case you want to reprint it, please ask for permission first and always cite my name as its author. /
Tradução feita por Alma Barroca. Caso você queira reutilizá-la, por favor peça por permissão antes e sempre cite meu nome como o do autor.
Submitted by Alma Barroca on Fri, 24/11/2017 - 22:50
Author's comments:

Para traduzir essa música, passei os últimos meses quebrando a cabeça. 'Spostare' significa 'mover', 'mudar', 'transferir', mas para mim nenhuma dessas opções faria sentido. 'Deslocar' seria mais poético: usei essa palavra para dizer que o cantor deseja mudar um segundo de sua vida, tirando (ou deslocando) dela os piores momentos, como por exemplo, uma separação (em um único segundo, ele poderia ver a pessoa amada ficar e não ir embora). Espero que tenha feito sentido e uma boa escolha.

Italian

Spostato di un secondo

More translations of "Spostato di un secondo"
PortugueseAlma Barroca
Please help to translate "Spostato di un secondo"
Marco Masini: Top 3
See also
Comments