Ce n-ai da să fii în locul meu

Bosnian

Šta bi dao da si na mom mjestu

Šta bi dao da si na mom mjestu?
Da te mrze, a da ti se dive
Šta bi dao?
Šta bi dao za veliku gestu,
Mjesto svoga da tvoj život žive?
Šta bi dao?

Ti, budi srećan sad što si preko puta
I što nas strašni lijet nad provalijom dijeli,
Jer ovo je mojih pet minuta,
A pred tobom stoji – život cijeli.

Šta bi dao da možeš ovako
Dići ruke, a puk da te slijedi?
Šta bi dao?
Da l’ bi i ti u svom srcu plak’o,
Kao što se moje srce ledi?
Da l’ bi i ti?

Ti, budi srećan sad što si preko puta
I što nas strašni lijet nad provalijom dijeli,
Jer ovo je mojih pet minuta,
A pred tobom stoji – život cijeli.

Ti, budi srećan sad što si preko puta
I što nas strašni lijet nad provalijom dijeli,
Jer ovo je mojih pet minuta,
A pred tobom stoji, o, život cijeli…

See video
Try to align
Romanian

Ce n-ai da să fii în locul meu

Ce n-ai da să fii în locul meu?
Să te urască, dar să te admire
Ce n-ai da?
Ce n-ai da pentru marele gest
Ca în locul vieţii lui viaţa ta s-o trăiască?
Ce n-ai da?

Tu, fii fericit acum că eşti de partea cealaltă
Și că zborul nostru pasional peste profunzimi împărtășești,
Căci astea sunt cinci minute ale mele iar înaintea ta stă viața toată.

Ce n-ai da să poți așa
Să ridici mâinile și puhoiul să te urmeze?
Ce n-ai da?
Oare și tu în inima ta ai plânge
Cum și inima mea îngheață?
Oare și tu?

Tu, fii fericit acum că eşti de partea cealaltă
Și că zborul nostru pasional peste profunzimi împărtășești,
Căci astea sunt cinci minute ale mele iar înaintea ta stă viața toată.

Tu, fii fericit acum că eşti de partea cealaltă
Și că zborul nostru pasional peste profunzimi împărtășești,
Căci astea sunt cinci minute ale mele iar înaintea ta stă, o, viața toată...

Submitted by Silviu on Thu, 10/05/2012 - 14:19
0
Your rating: None
More translations of "Šta bi dao da si na mom mjestu"
Bosnian → Romanian - Silviu
0
Comments