Despina Vandi - Sta 'dosa Ola (Στα 'δωσα όλα) (Bulgarian translation)

Bulgarian translation

Дадох ти всичко

Все едно съм едно листенце,
а ти си като северняка,
който духа много силно и ме носиш,
носиш, където си искаш.
 
Все едно съм една гарафчица със сладко вино,
а ти глътка по глътка ме пиеш всяка вечер, докато свърша.
 
Но си ми скъп, незамисимо какво става с мен.
Стига ми да знам, че си добре. Сърце мое,...
 
...дадох ти всичко и останах с нищо.
Така исках да ти покажа,
че в деня, в който си тръгнеш, ще бъда разбита.
Затова ти дадох всичко от сърцето си.
Нещата и чувствата ми за да ти напомнят
всеки час и секунда как се чувствам аз.
 
Все едно съм едно цветенце, което си откъснал
за да се насладиш на аромата му докато увехне.
Все едно съм един портфейл, който носиш
и от който вадиш, каквото искаш и прахосваш.
 
Но си ми скъп, незамисимо какво става с мен.
Стига ми да знам, че си добре. Сърце мое,...
 
...дадох ти всичко и останах с нищо.
Така исках да ти покажа,
че в деня, в който си тръгнеш, ще бъда разбита.
Затова ти дадох всичко от сърцето си.
Нещата и чувствата ми за да ти напомнят
всеки час и секунда как се чувствам аз.
 
Don't be shy, click the "Thanks!" button. :)
Submitted by niko.kossev on Sat, 09/09/2017 - 08:05
5
Your rating: None Average: 5 (1 vote)
Greek

Sta 'dosa Ola (Στα 'δωσα όλα)

More translations of "Sta 'dosa Ola (Στα 'δωσα όλα)"
Greek → Bulgarian - niko.kossev
5
Please help to translate "Sta 'dosa Ola (Στα 'δωσα όλα)"
Comments
the sweet cat_989    Sat, 09/09/2017 - 11:57
5

"Все едно съм едно листенце"
"Все едно съм една гарафчица"
"Все едно съм едно цветенце"
"Все едно съм един портфейл"
Само искам да кажа, че тук се получава повторение. Според мен може "все едно" да се замени например със "сякаш". Всичко друго е ОК