Monika (Greece) - Stala (Στάλα) (English translation)

Greek

Stala (Στάλα)

Θέλεις, μα δε ξέρεις αν το θέλεις
Την καρδιά μου παιδεύεις
σαν ξένο βαρύ φυλαχτό
Μα, εκεί ψηλά στον ουρανό,
τ’ αστέρια λάμπουνε για μας τα δυο
Τον έρωτά μας τραγουδούν,
το ’να με τ’ άλλο πως φεγγοβολούν
Χίλιες φορές με κάθε σου πρώτη ματιά
 
Φεύγεις, όλο φεύγεις, με πικραίνεις
Τα ναζάκια σου κάνεις και πας
να μου φύγεις ξανά
Μα, εγώ θα ψάξω να σε βρω,
όλα τα λάθη σου τα συγχωρώ
Για τα ματάκια που κοιτώ
και τα χειλάκια που γλυκοφιλώ
Σαν αεράκι-άκι,
σαν θαλασσάκι καλοκαιρινό!
 
Βράδυ, κάθε βράδυ, κι αύριο πάλι
Εγώ θα τρέχω για σένα,
θα διώχνω τον κάθε καημό
Στις γαλανές ακρογιαλιές,
εκεί που ανθίζουν οι πορτοκαλιές
Εκεί θα έρθω να σ’ το πω,
όλο και πιο πολύ θα σ’ αγαπώ
Χίλιες φορές με κάθε σου πρώτη ματιά
 
Πω, πω, πω, πω
 
Αχ, τι χαρά έχω απόψε!
Στάλα-στάλα γεμίζει η καρδιά μου,
χορεύει ο ντουνιάς
Δώσε μαέστρο μια πενιά,
μια γιορτινή, μια λεβεντοπενιά
Για τα ματάκια που κοιτώ
και τα χειλάκια που γλυκοφιλώ
Σαν αεράκι-άκι,
σαν θαλασσάκι καλοκαιρινό!
 
Submitted by lofty on Tue, 22/08/2017 - 12:30
Align paragraphs
English translation

Drop

You do want, but you are not sure about it
You are playing with my heart
as it were a strange heavy amulet
But, up there in the sky
stars are sparkling only for us both
singing about our love
swapping their light out
1000 times at every first glance of yours
 
You are leaving, you are always leaving, embittering me
On a whim
you want to leave me alone again
But, I am going to find you
I forgive all your mistakes
For the sake of the eyes which I stare at
and the sake of the lips which I kiss
Like a breeze,
like a small summer sea!
 
Evening, every evening, and tomorrow again
I will be running after you
scattering away every sorrow
By the blue seashores,
where the orange trees blossom
There I am coming to tell you
that I will be loving you more and more
1000 times at every first glance of yours
 
Po, Po, Po, Po
 
Oh, I am full of bliss tonight!
Drop by drop my heart is getting filled up
while everyone is dancing.
Maestro strike now a chord
a festive, vigorous chord
For the sake of the eyes which I stare at
and the sake of the lips which I kiss
Like a breeze,
like a small summer sea!
 
Submitted by Cxielo on Thu, 07/09/2017 - 01:43
Added in reply to request by procella
Last edited by Cxielo on Sun, 10/09/2017 - 02:06
Author's comments:

The lyrics contain idioms, which can be fully understood only by native Greeks. However, I gave it a try and I hope I helped Regular smile

More translations of "Stala (Στάλα)"
Greek → English - Cxielo
Monika (Greece): Top 6
Comments