О чём грустишь, друг? (Što si tužan, prijatelju)

Russian translation

О чём грустишь, друг?

О чём грустишь, друг, какая печаль тебя точит?
Очи твои все в слезах, как будто всё пропало.
Давно таким ты не был, а я знаю тебя издавна.
Влюбленных страдания точат - и ничто другое.
Ты не спишь ночами, жизнь тебе не мила.
 
Припев:
Разве не видишь, что любовь со мною натворила,
мои черные волосы как снегом побелила
Разве не видишь, что любовь с тобою натворила,
твои черные волосы как снегом побелила
 
Разве таким я был прежде,
иль таким родился?
В молодые свои годы
в старца превратился.
 
Разве таким ты был прежде,
иль таким родился?
В молодые свои годы
в старца превратился.
 
Очи твою тайну выдают - ах, как ты её любишь.
Ты её любишь, друг, а другой - целует.
У тебя она в мыслях, а другому она дает руку.
Ты для неё, друг, лишь увядшая роза.
Ответь любовью на любовь той, что тебя целует.
 
Припев
 
Submitted by barsiscev on Wed, 08/08/2012 - 21:21
thanked 2 times
UserTime ago
malkia693 years 5 weeks
namiro4 years 12 weeks
5
Your rating: None Average: 5 (1 vote)
Serbian

Što si tužan, prijatelju

More translations of "Što si tužan, prijatelju"
Serbian → Russian - barsiscev
5
UserPosted ago
namiro4 years 12 weeks
5
Comments
namiro     September 10th, 2012
5

ah kak y tebja xorosho poly4aetsja!! spasibo.

barsiscev     September 10th, 2012

интересный парадокс,
если вещь меня лично не трогает, то она перводится
легко, одним махом, и иногда даже неплохо.
А вещи лично мне дорогие - наоборот.
Ищешь, ищешь вариант, а в итоге -
больше неудовлетворенности, чем радости.
Всё равно мучает мысль, что можно сделать лучше.
Но как ?