Rafael Alberti - Sueño del marinero (French translation)

Spanish

Sueño del marinero

Yo, marinero, en la ribera mía,
posada sobre un cano y dulce río
que da su brazo a un mar de Andalucía,
 
sueño ser almirante de navío,
para partir el lomo de los mares
al sol ardiente y a la luna fría.
 
¡Oh los yelos del sur! ¡Oh las polares
islas del norte! ¡Blanca primavera,
desnuda y yerta sobre los glaciares,
 
cuerpo de roca y alma de vidriera!
¡Oh estío tropical, rojo, abrasado,
bajo el plumero azul de la palmera!
 
Mi sueño, por el mar condecorado,
va sobre su bajel, firme, seguro,
de una verde sirena enamorado,
 
concha del agua allá en su seno oscuro.
¡Arrójame a las ondas, marinero:
-Sirenita del mar, yo te conjuro!
 
Sal de tu gruta, que adorarte quiero,
sal de tu gruta, virgen sembradora,
a sembrarme en el pecho tu lucero.
 
Ya está flotando el cuerpo de la aurora
en la bandeja azul del océano
y la cara del cielo se colora
 
de carmín. deja el vidrio de tu mano
disuelto en la alba urna de mi frente,
alga de nácar, cantadora en vano
 
bajo el vergel azul de la corriente.
¡Gélidos desposorios submarinos,
con el ángel barquero del relente
 
y la luna del agua por padrinos!
El mar, la tierra, el aire, mi sirena,
surcaré atado a las cabellos finos
 
y verdes de tu álgida melena.
Mis gallardetes blancos enarbola,
¡Oh marinero!, ante la aurora llena
 
¡y ruede por el mar tu caracola!
 
Submitted by Guernes on Sat, 10/02/2018 - 13:56
Align paragraphs
French translation

Rêve du marin

Moi, le marin, sur le quai chez moi
Près d’un fleuve gris et doux je donne
Mon bras à la mer d’Andalousie
 
Rêvant d’être amiral d’un vaisseau,
Pour m’en aller sur le dos des mers
Des soleils ardents, des lunes froides.
 
Ô glaces du sud, îles polaires
Du nord et vous givres du printemps
Dénudés, transis sur les glaciers.
 
Corps des rochers et vitraux des âmes !
Été tropical ! Rouge et brûlant,
Sous le plumeau d’azur du palmier !
 
Mon rêve d’océans médaillés
S’en va sur sa nef, assuré, ferme.
Amoureux d’une verte sirène.
 
Conque d’eau là dans ton creux obscur
Dégorge-moi des ondes : marin.
-- Sirène des mers, je t’en conjure !
 
Sors de ta grotte, que je t’adore.
Sors de ta grotte, vierge semeuse
Ensemence-moi de ton étoile.
 
Déjà flotte le corps de l’aurore
Au plateau d’azur de l’océan
Et la face du ciel se colore
 
De carmin. Laisse ta main de verre
Fondre à l’urne pâle de mon front,
Algue nacrée, en vain toi qui chantes
 
Sous l’indigo verger du courant.
Froides épousailles sous-marines
Avec l’ange passeur de la brune
 
Et sa marraine lune des eaux !
Sur la mer, terre et vent, ma sirène,
Lié à tes fins cheveux, je vogue
 
À ton algide et verte crinière.
Hisse-les haut mes blancs pavillons
Ô marin ! avant la pleine aurore --
 
Conque de mer ne roule qu’en mer !
 
© Christian Guernes
Submitted by Guernes on Sat, 10/02/2018 - 18:10
Rafael Alberti: Top 3
See also
Comments