Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!
Share
Font size
Translation
Swap languages

Sommer Liebe

Zayn:
Kann nicht glauben dass du deine Taschen packst
Versuche so sehr nicht zu weinen
Hatte die beste Zeit und jetzt ist die schlechteste Zeit
Aber wir müssen Lebewohl sagen
 
Harry:
Versprich nicht dass du schreiben wirst
versprich nicht dass du anrufen wirst
Versprich nur, dass du nicht vergessen wirst dass wir es alles hatten
 
Niall:
Denn du warst meins für den Sommer
Jetzt wissen wir dass es fast vorbei ist
Fühlt sich an wie Schnee im September
Aber ich werde mich immer daran erinnern
Du warst meine Sommer Liebe
Du wirst immer meine Sommer Liebe sein
 
Louis:
Wünschte, wir könnten jetzt alleine sein
Wenn wir einen Platz finden könnten, um uns zu verstecken
Und das letzte Mal genau wie das Erste machen
Einen Knopf drücken und zurückspulen
 
Liam:
Sag nicht das Wort das auf deinen Lippen liegt
Schau mich nicht so an
Versprich mir nur dass du dich erinnern wirst
wenn der Himmel grau ist
 
Niall:
Denn du warst meins... für den Sommer
Jetzt wissen wir dass es fast vorbei ist
Fühlt sich an wie Schnee im September
Aber ich werde mich immer daran erinnern
Du warst meine... Sommer Liebe
Du wirst immer meine Sommer Liebe sein
 
Zayn:
Also bitte mache das nicht noch schwerer
Wir können das nicht noch weiter nehmen
Und ich weiß, das es nichts gibt, dass ich ändern will, ändern will
 
Alle:
Denn du warst meins... für den Sommer
Jetzt wissen wir dass es fast vorbei ist
Fühlt sich an wie Schnee im September
Aber ich werde mich immer daran erinnern
Du warst meine... Sommer Liebe
Du wirst immer meine... Sommer Liebe sein
 
Original lyrics

Summer Love

Click to see the original lyrics (English)

Comments
fulicaseniafulicasenia    Thu, 31/10/2013 - 14:29

Danke für's Übersetzen! :) Meine Vorschläge:

"Don't promise that you're gonna write/Though promise that you'll call" heißt eigentlich "Versprich nicht dass du schreiben wirst/versprich jedoch dass du anrufen wirst."

"If we could find some place to hide" heißt eigentlich "Wenn wir einen Platz finden könnten, um uns zu verstecken."

"Make the last time just like the first time" heißt eigentlich "Und das letzte Mal genau wie das Erste machen."

MrsTamyStylesMrsTamyStyles
   Thu, 31/10/2013 - 14:35

Danke für die Tipps :) Nur bei Don't promise that you're gonna write/Though promise that you'll call ist ein Fehler im Englischen. Denn dann würde der folgende Satz (Just promise that you're gonna call) keinen Sinn machen;)
Aber danke für die anderen Übersetzungen, ich werde es gleich verbessern

fulicaseniafulicasenia    Thu, 31/10/2013 - 14:56

Na ja, wenn die das eigentlich singen, was ich nicht jetzt feststellen darf, da ich auf die Arbeit bin, ist das kein Englischfehler. Es klingt zwar ein bisschen unerwartet, hat aber seinen Sinn. So ungefähr: Ich bitte nicht um etwas großes, jedoch um etwas kleines, nein eigentlich nur um etwas ganz kleines.