Dschinghis Khan - Brennende Taiga (French translation)

German

Brennende Taiga

Ho hey, ho hey, ein Blitz zuckt durch die Nacht
Ho hey, ho hey, der Sturmwind kommt an die Macht
Und ein kleiner Funke wird zum Steppenbrand
 
Das Unheil nimmt seinen Lauf
Und der Wächter sieht von Fern die Feuerwand
Und schreit: Ho Hey, wacht auf!
 
Brennende Taiga, la la la la
Hölle auf Erden, la la la la
Männer auf Pferden, la la la la
Wer hat vorm Teufel Angst
 
Brennende Taiga, la la la la
Legt sich zu Erden, la la la la
Wer will schon sterben, la la la la
Reite so schnell du kannst
 
Taiga, Taiga, Tränen machen blind
Reite weiter schneller als der Wind
 
Ho hey, ho hey, der Horizont ist rot
Ho hey, ho hey, wer jetzt nicht entkommt ist tot
Doch der Sturm treibt Rauch und Flammen auf sie zu
Und bald sind sie eingekreist
Und sie spüren schon auf ihrer Haut die Glut
So wild, so stark und heiß
 
Brennende Taiga, la la la la
Hölle auf Erden, la la la la
Männer auf Pferden, la la la la
Wer hat vorm Teufel Angst
 
Brennende Taiga, la la la la
Legt sich zu Erden, la la la la
Wer will schon sterben, la la la la
Reite so schnell du kannst
 
Taiga, Taiga, Tränen machen blind
Reite weiter schneller als der Wind
 
Taiga, Taiga, Leben oder Tod
Reite weiter bis zum Morgenrot
 
Und gleich hinterm Horizont
Reiten sie dem Tod davon
 
Brennende Taiga, la la la la
Hölle auf Erden, la la la la
Männer auf Pferden, la la la la
Wer hat vorm Teufel Angst
 
Submitted by SaintMark on Sun, 07/05/2017 - 00:08
Align paragraphs
French translation

Taïga en flammes

Ho hey, ho hey, un éclair déchire la nuit
Ho hey, ho hey, la tempête se lève1
Et une petite étincelle devient un incendie dans la steppe.
 
Le désastre s'étend
Et le veilleur voit de loin le mur de feu
Et crie "Ho hey, réveillez-vous !"
 
Taïga en flammes, la la la la
Enfer sur terre, la la la la
Hommes à cheval, la la la la
Qui a peur du diable ?
 
Taïga en flammes, la la la la
Ceux qui veulent mourir, la la la la
Galopent vers leur perte, la la la la
Chevauche aussi vite que tu le peux
 
Taïga, taïga, les larmes rendent aveugle
Chevauche plus loin, plus vite que le vent
 
Ho hey, ho hey, l'horizon est rouge
Ho hey, ho hey, celui qui ne s'est pas encore échappé est mort
Mais la tempête apporte de la fumée et des flammes
Et bientôt ils sont encerclés
Et ils ressentent sur leurs peaux la braise
Si sauvage, si forte et chaude.
 
Taïga en flammes, la la la la
Enfer sur terre, la la la la
Hommes à cheval, la la la la
Qui a peur du diable ?
 
Taïga en flammes, la la la la
Ceux qui veulent mourir, la la la la
Galopent vers leur perte, la la la la
Chevauche aussi vite que tu le peux
 
Taïga, taïga, les larmes rendent aveugle
Chevauche plus loin, plus vite que le vent
 
Taïga, taïga, la vie ou la mort
Chevauche plus loin jusqu'à l'aube
 
Et juste derrière l'horizon
Ils chevauchent loin de la mort.
 
Taïga en flammes, la la la la
Enfer sur terre, la la la la
Hommes à cheval, la la la la
Qui a peur du diable ?
 
  • 1. lit. "prend le pouvoir"
Feel free to correct whatever I wrote, even when I haven't requested proofreading. ^^
Submitted by Klou on Mon, 08/05/2017 - 17:05
More translations of "Brennende Taiga"
FrenchKlou
Dschinghis Khan: Top 3
See also
Comments
petit élève    Mon, 08/05/2017 - 17:49

ein Blitz zuckt durch die Nacht -> "un éclair illumine la nuit" ou "déchire" pour faire plus joli. C'est le point de départ de l'incendie, je suppose.

kommt an die Macht -> prend le pouvoir (la tempête se lève, en gros)

nimmt seinen Lauf -> prend de l'élan, se développe

Legt sich zu Erden -> jamais vu ça (ce qui n'est pas fantastiquement étonnant vu mon niveau d'allemand), mais apparemment Gougle non plus... S'allonger par terre, ce serait plutôt "legt sich auf die Erde".
La plupart des sites de lyrics donnent "Ritt ins Verderben / Wer will schon sterben" :
"ceux qui vont bientôt mourir chevauchent vers leur perte" ou qq chose comme ça.
"ins Verderben rennen" c'est "courir à sa perte".

jetzt nicht -> pas encore

Klou    Mon, 08/05/2017 - 18:44

Merci beaucoup Regular smile
J'ai changé le "chevaucher" en "galoper" parce qu'il y a trop de chevauchées dans cette chanson.

petit élève    Mon, 08/05/2017 - 20:23

En même temps ce groupe n'est pas réputé pour la finesse de ses paroles Regular smile