Greek Children Songs - Ta Tria Gurunakia (Τα Τρια Γουρουνακια) (Transliteration)

Greek

Ta Tria Gurunakia (Τα Τρια Γουρουνακια)

Tρια γουρουνάκια
φτιάξαν τρια σπιτάκια
ψηλά εκεί στο βουνό.
Mα ήρθε ο κακός ο λύκος
και γκρέµισε το ένα
και µείναν µόνο δυο!
 
∆ύο γουρουνάκια
φτιάξαν δυο σπιτάκια,
ψηλά εκεί στο βουνό.
Mα ήρθε ο κακός ο λύκος
και γκρέµισε και τ' άλλο,
έµεινε ένα µοναχό!
 
Ένα γουρουνάκι
έχτισε ένα σπιτάκι
πολύ πολύ γερό.
Kι έτσι ο κακός ο λύκος
δεν µπόρεσε να κάνει
κανένα πια κακό.
 
Έτσι τα τρια γουρουνάκια,
που ήταν αδελφάκια
µικρά και στρουµπουλά,
µείναν σε σπιτάκι
χτισµένο µε τουβλάκια
και πέρασαν καλά!
 
∆ύο κι ένα κάνουν τρια...
∆ύο κι ένα κάνουν τρια...
Όλοι τραγουδούν!
∆ύο κι ένα κάνουν τρια...
∆ύο κι ένα κάνουν τρια...
Παίζουν και γελούν!
 
Submitted by SaintMark on Mon, 13/02/2017 - 08:41
Last edited by SaintMark on Wed, 15/03/2017 - 09:02
Align paragraphs
Transliteration

Ta Tria gurunákia

Versions: #1#2
Tria gurunákia
Ftiáksane tria spitákia
Psilá ekí sto vunó.
Ma írth-o kakós o líkos
Kie grémise to éna
Kie mínan móno thio!
 
Thío gurunákia
Ftiáksan thio spitákia,
Psilá ekí sto vunó.
Ma írth-o kakós o líkos
Kie grémise kie t' állo,
Émine éna monachó!
 
Éna gurunáki
Échtise (éna) spitáki
Polí polí geró.
Ki-étsi o kakós o lýkos
Then bórese na káni
Kanéna pia kakó.
 
Étsi ta tria gurunákia,
Pu ítan adelfákia
Mikrá kie strubulá,
Mínan se spitáki
Chtisméno me touvlákia
Kie pérasan kalá!
 
Thío kiéna kánun tria...
Thío kiéna kánun tria...
Óli traguthún!
Thío kiéna kánun tria...
Thío kiéna kánun tria...
Pézun kie yelún!
 
Translation Mine if no other Translation Source is given. Soon as a "Source" field with a weblink appears below, it is not my translation, but taken from another website.
------------------------------------------------------------
If you have corrections. i will consider them if they are made in a courteous way, including stanza and line, and what it is that needs to be replaced. If you only type one or two words into the comment box, without giving the location, I will simply ignore it.
-------------------------------------------------------------
Another option is you correct the entire song and paste it so I can in turn copypaste it, which is less work for me. You can also take my translation and make your own translation using mine as a basis.
------------------------------------------------------------
If you start a fight over commas, apostrophes, grammar, syntax, lower and upper case, english dialects that you don't understand cause your english is just too poor, as it has now happened for the last couple weeks constantly. I promise you soon as you start monkeying around and bossing me around with your comments that I can't delete. I will delete the translation instead. and Keep it on my computer where it belongs.
Submitted by SaintMark on Wed, 15/03/2017 - 09:02
Author's comments:

transcription for a german speaker

Comments