Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!
  • Marten Kuningas

    Tagurpidi vaal → English translation

Share
Font size
Translation
Swap languages

Reverse Whale*

moving around in my soul there are feelings that´ll (definitely) never reach your ears
because each time I open my mouth my bitter tongue is in a double-knot
 
scraping the bottom gently-slowly I feel the weight vanishing1
Is it here where my beautiful missing reverse whale is swimming?
Is it here where my dear missing reverse whale is swimming?
 
like a firm-confident touch your body's line brakes the tension
but yet I run in circles, there is no you, illusion
like a steady-firm touch your body's line breaks the tension
but yet I run in circles, there is no you, illusion2
 
  • 1. the question is which verb takes the adverb but whatever... each?
  • 2. "wrong" possible meaning, "when/if a firm touch breaks the tension, I('ll) drink your body" Officially, there is no such word as "joond" (which could come from noun joondumus form verb joonduma/joondama = to align) maybe the fact that I can hear a D at the end of the final utterance, hints that drinking would be an error (another even weirder interpretation is "when ...that... touch breaks the tension, (and) +has+ drunk your body", big LOL, fortunately it doesn't harmonise with the following)
Original lyrics

Tagurpidi vaal

Click to see the original lyrics (Estonian)

Marten Kuningas: Top 3
Comments