Be Quiet My Heart (Tais-toi Mon Coeur)

Be Quiet My Heart

For me it's time to throw into trash
my wooden heart, for good,
it's the skull set with sparks
that I come to give my resignation.

Go, birds of my body
close your pretty mouths of passion.
dozens of accidents of love
have never give me reason.

Be quiet my heart, -I don't recognise you.
Be quiet my heart, -I don't recognise you.
Oh, be quiet my heart, -I don't recognise you.
Be quiet my heart, -I don't recognise you.
I only know the one who gets carried away.

I fabricate myself a stone heart,
to become a big boy
the one whom you would be proud of
and could keep a house.

But a sunny day like this you raise up
with a stupid idea
of digging memories and dreams
in the trash of passion.

Be quiet my heart, -I don't recognise you.
Be quiet my heart, -I don't recognise you.
Oh, be quiet my heart, -I don't recognise you.
Be quiet my heart, -I don't recognise you.
I only know the one who gets carried away.

I have cracks
in my shoes.
It is certainly
my stone heart
which makes me earthquakes.
Be quiet my heart.

Be quiet my heart; my heart, that's you
I thought that you had killed yourself and she
wouldn't remember you.
Besides it's not worth
of break yourself like that;
you are going to frighten her again.
Oh be quiet my heart,be quiet my heart, -I don't recognise you.
be quiet my heart, -I don't recognise you.
be quiet my heart, -I don't recognise you.
listen to me, -I don't recognise you.
be quiet my heart, -I don't recognise you.
listen to me, -I don't recognise you.
Oh, be quiet my heart, -I don't recognise you.
be quiet my heart, -I don't recognise you.
Oh, be quiet my heart, -I don't recognise you.
-I don't recognise you.

Submitted by maia on Mon, 05/07/2010 - 00:01
Original:
thanked 53 times
UserTime ago
xmohamed.ahmed1 year 32 weeks
jaimepapier3 years 27 weeks
Guests thanked 51 times
French

Tais-toi Mon Coeur

More translations of "Tais-toi Mon Coeur"
French → English - maia
5
UserPosted ago
5 years 28 weeks
5
maëlstrom5 years 31 weeks
5
5 years 31 weeks
5
5 years 31 weeks
5
5 years 31 weeks
5
5 years 31 weeks
5
5 years 31 weeks
5
Comments
jaimepapier     January 22nd, 2013

In general this is really good Smile I just have a few suggestions to tidy up the English a bit:

> "I fabricate myself a stone heart,"
fabriquer and fabricate are false friends — this should be "I MAKE myself a heart of stone"
(between "stone heart" and "heart of stone" it's up to you, but "heart of stone" sounds more like an English expression to me)

> "But a sunny day like this you raise up"
"But on a sunny/nice day like this you GET UP"

> "of digging memories and dreams"
"of digging/searching THROUGH memories and dreams"

> "which makes me earthquakes."
this is a funny one to translate... I'd suggest either "which makes my earth quake" or "which gives me earthquakes". Grammatically they sound better, though semantically they still sound a bit weird. Maybe a French speaker can shed some light on this?

> "Besides it's not worth
> of break yourself like that"
"Besides it's not worth
BREAKING yourself like that"