Anna German - Tak pragnę żyć (Russian translation)

Polish

Tak pragnę żyć

I. Czas przeznaczenia płynie rzeką,
nie wejdzie w nią dwa razy nikt.
Raz jak melodii śpiewne echo,
to znów jak armat gromki ryk.
 
Nie złapią go w swe sieci ludzie,
choć pięknym słowem wabią wciąż.
A on i tak przed siebie pójdzie,
przez gaje dat, przez godzin gąszcz.
 
Ref:
Tak pragnę żyć jak nigdy dotąd,
nie tlić się, lecz płomieniem trwać,
Jak wielki znicz, jak rwący potok
Co z gór przed sobą skały gna.
Nie boję się, naprzeciw idę
Ubrany w ......... (ubranym w maski twarzom dni?)
Ominę cierń śmiertelnych sideł
I los ginącej w morzu kry.
 
II. A może sił mi braknie na to,
by imię moje poznał świat.
I ważną w kalendarzu datą,
zaznaczył czynów moich ślad.
 
Przyjaciół serce mnie ogrzeje,
nie powiem: "kocham-świecie mój".
Nie zbiorę dnia, choć świt posieję,
wiatrakom każę ruszyć w bój.
 
Nie wyrwie mnie pamięci morze
i Ziemia zapamięta mnie.
Monogram mój na niebo stworzę,
przetworzy mnie w nieznane dnie (w przestworze niech nieznane mknie?)
 
Tak pragnę trwać po nieskończoność,
kpić z tych co będą żyli mniej,
W umysłach ich przez wieki płonąć,
na zawsze pragnąc z serc ich wejść.
 
Ref. Tak pragnę żyć.......
 
Submitted by АнастасияМальцева on Mon, 27/07/2015 - 15:41
Last edited by lt on Mon, 02/10/2017 - 13:34
Align paragraphs
Russian translation

Так хочется жить

Время назначает поток рек
не войти в них дважды никому
Когда-то мелодично пело эхо,
потом как грохот пушки.
 
Не поймать его в свои сети, люди
хоть красивым словом еще манит.
А он и так по-прежнему сам идёт
Рощи даты, часы чащи.
 
Так хочется жить, как никогда до этого,
Не тлеть, гореть по-прежнему,
Как большая свеча, как поток стрельбы
Что с гор перед скалами торопиться.
Я не боюсь, навстречу иду
Ношу в масках лица дней
Шипы со смертельными ловушками
И судьбу погибающих в морских льдах.
 
А может мне не хватает сил на это,
Имя мое узнало мир.
И важная календарная дата,
Отметились действия моих следов.
 
Друзья сердца мое согревают,
не говорю : я люблю свой мир.
Не собирайте на следующий день, хоть рассвет будет сеять
ветряки, нужно идти в атаку.
 
Не похитит меня море памяти
и земля запомнит меня.
Монограмму мою небо создаст,
превратит меня в неизвестное дно (на просторах пусть неизвестное ускорение)
 
Так хочется идти до бесконечности,
Они смеются над теми, кто живет меньше
В их сознании на протяжении многих веков полыхают,
всегда желая идти своим сердцем.
 
Так хочется жить, как никогда до этого,
Не тлеть, гореть по-прежнему,
Как большая свеча, как поток стрельбы
Что с гор перед скалами торопиться.
Я не боюсь, навстречу иду
Ношу в масках лица дней
Шипы со смертельными ловушками
И судьбу погибающих в морских льдах.
 
DDM
Submitted by Hades21 on Mon, 13/03/2017 - 19:04
Added in reply to request by АнастасияМальцева
More translations of "Tak pragnę żyć"
RussianHades21
See also
Comments