Fortisakharof - Takhat Esh (English translation)


Takhat Esh

אנו נשוב ונחדש
כשחלודה אוכלת את שינייך
יום, יום בדרך לפרדס
נפרוץ את החומות שלרגלייך
אני צומח תחת אש
מדליק סיגריה מקדש
בזרועתייך תחת אש
בלהבות לא מתרגש
אני שוקע תחת אש
כורע ברך, מבקש
שירד כבר גשם
באנו ת'חושך לגרש
למחוק את הכאב לבנתיים
IL - חום סדום ועמורה
פותחים חלון ולא רואים שמיים
לא, לא למדנו לשקר
אנחנו רק עוצמים את העיניים
חרש נצעק לא נתכחש
אמצי אותי אמצי חזק אלייך
אני צומח תחת אש...
Submitted by SaintMark on Fri, 26/08/2016 - 03:57
Last edited by SaintMark on Tue, 28/11/2017 - 13:08
Align paragraphs
English translation

Under Fire

We'll be back and will regrow
When the rust eats up your teeth
One day, on the way to the orchard
We'll break down the walls next to your feet
I grow up under fire
Lighting up a cigarette (X)
In your arms, under fire
The flames don't scare me
I sink under fire
I kneel down and plead
For the rain to come down
We came to expel the darkness
To ease the pain in the meantime
The heat of Sodom and Gomorrah in Israel (2)
We open the window but can't see heaven
No, we didn't learn to lie
We just keep closing our eyes
We will deny it in no soft terms
Take heart and hold me tight against your chest
I grow under fire ...
Translation Mine if no other Translation Source is given. Soon as a "Source" field with a weblink appears below, it is not my translation, but taken from another website.
If you have corrections. i will consider them if they are made in a courteous way, including stanza and line, and what it is that needs to be replaced. If you only type one or two words into the comment box, without giving the location, I will simply ignore it.
Another option is you correct the entire song and paste it so I can in turn copypaste it, which is less work for me. You can also take my translation and make your own translation using mine as a basis.
If you start a fight over commas, apostrophes, grammar, syntax, lower and upper case, english dialects that you don't understand cause your english is just too poor, as it has now happened for the last couple weeks constantly. I promise you soon as you start monkeying around and bossing me around with your comments that I can't delete. I will delete the translation instead. and Keep it on my computer where it belongs.
Submitted by SaintMark on Tue, 28/11/2017 - 13:07
Author's comments:

TL mine
(X) unclear what "Mekadesh" means in this context
(2) IL, abbreviation for Israel

Idioms from "Takhat Esh"
See also