Meilleurs voeux

Italian

Tanti Auguri

Se per caso cadesse il mondo io mi sposto un pò più in la
sono un cuore vagabondo che di regole non ne ha
la mia vita è un roulette i miei numeri tu li sai
il mio corpo è una moquette dove tu ti addormenterai.
Ma girando la mia terra io mi sono convinta che
non c’è odio non c’è guerra quando a letto l’amore c’è.

Com’è bello far l’amore da Trieste in giù
com’è bello far l’amore io son pronta e tu...
tanti auguri, a chi tanti amanti ha
tanti auguri, in campagna ed in città.
Com’è bello far l’amore da Trieste in giù
l’importante farlo sempre con chi hai voglia tu
e se ti lascia lo sai che si fa...
trovi un altro più bello, che problemi non ha.

Tutti dicono che l’amore va a braccetto con la follia
ma per una che è già matta tutto questo che vuoi che sia
tante volte l’incoscienza è la strada della virtù
litigare, litigare per amarsi sempre di più.

See video
Try to align
French

Meilleurs voeux

Si le monde s'écroulait, je me déplacerais
J'ai le cœur vagabond qui ne suit aucune règle
Ma vie est une roulette, tu sais mes numéros
Mon corps est une moquette où tu t'endormiras
En parcourant le monde, je me suis convaincue
que ni la haine ni la guerre n'existent quand au lit on fait l'amour.

Comme c'est beau d' faire l'amour à partir de Trieste
Comme c'est beau d' faire l'amour, moi je suis prête... et toi?
Meilleurs vœux à ceux qui ont de nombreux amants
Meilleurs vœux, à la campagne et en ville
Comme c'est beau de faire l'amour à partir de Trieste
L'important c'est de toujours le faire avec qui tu le veux
Et s'il te quitte, tu sais ce qu'il faut faire...
Trouves-en un plus beau, ce n'est pas un problème

On dit que l'amour est une sorte de folie
Mais si je suis déjà folle, quelle importance
Souvent l'inconscience mène à la vertu
Il faut lutter, lutter pour aimer toujours plus.

Submitted by Muriel JG on Mon, 29/08/2011 - 12:50
thanked 6 times
Guests thanked 6 times
0
Your rating: None
More translations of "Tanti Auguri"
Italian → French - Muriel JG
0
Comments