How to post lyrics translation request

  • Start new thread for your request. If you start your own thread, you will have a much better chance of having your song translated.
  • Thread titles should contain song and artist name.
  • Thread should contain full lyrics. People who can translate it in any case will need an original song text, so please give yourself a job to post it. You will have a much better chance of having your song translated.
  • For respective translators: the best way to help with a translation
    is to add your translation to the knowledge base http://lyricstranslate.com/en/how-add-new-translation. In this case translation will be available for all and forever. Otherwise your translation will be downshifted with time and may become forgotten.

The alternative way (more powerful) to post your request: http://lyricstranslate.com/en/how-request-translation

Latvian?

Hi, I'm working on a Latvian-to-English translation (I studied Latvian in Riga for a year, so I do have a bit of background in the language) and I came across the word nozvanās, which I couldn't find in my dictionary.

Could you please help me with that word? Thank you.

Какая фраза лучше звучит? Подскажите!

Живу я ровно один год в паранойе
К сожаленью, без тебя сердце ноет!
ИЛИ
В паранойе целый год пребываю
Очень редко без тебя улыбаюсь
ВТОРАЯ ФРАЗА БОЛЕЕ ДОСЛОВНАЯ. ЭТО МОЙ ПЕРЕВОД ПЕСНИ НИКОСА ИКОНОМОПУЛОСА "РОВНО ГОД" -Ένα χρόνο ακριβώς" СТАРАЮСЬ СОХРАНЯТЬ И СМЫСЛ, И РИФМУ. ЗАРАНЕЕ СПАСИБО!

Russian transcription request

I would like to request the Russian transcription of the song "Ya obozhayu takuyu" by Slava Moskovkin
I asked for it already through the transcription request but only got the title. Could somebody help me to get russian lyrics of the whole song, please?

Russian or Church Slavonic chant (Romanov Funeral)

I wonder if someone can write a transcript for this YouTube clip.

http://www.youtube.com/watch?v=NIuXXR8n9Sc

And I think this is closer to Church Slavonic consider the religious overtone. Thank you in advance.

2 Russian Translations

Bubble Guns - Perezagruzka
http://lyricstranslate.com/en/request/perezagruzka

Kravc ft. Ivan Dorn & DJ Insama - Proniklas' mnoy
http://lyricstranslate.com/en/request/proniklas039-mnoy

Костас Мартакис - песня ΜΟΝΟΣ ΜΟΥ-НАПРАВЬТЕ ЗАПРОС, ПОЖАЛУЙСТА, НА ПЕРЕВОД ПЕСНИ! ПЕСНЯ КРАСИВАЯ!

Снова здесь один лишь я
Чтобы сердце билось как в тисках
Только одиночество со мной
Насильно разлучен я был с тобой!
Снова здесь один лишь я,
Чтобы обманул я сам себя
Чтобы не сойти с ума
Снова возвращаюсь я сюда
Где когда-то ты со мной была!

Ни выдержать не смог я, ни принять
Не вернешься ты ко мне опять!
Не могу понять я одного - что не будем никогда вдвоем!
Прошлое свое мы не вернем,
Не найду опять я ту любовь!

Вот опять один лишь я,
Зверски мучает мечта меня
Вдруг внезапно вспыхнула она -
Как мучительно мне ночью без тебя!
Снова здесь один лишь я
Как пуста душа моя!
Сказку тайную придумал я -
Может, пожалеешь ты меня!

Ни выдержать не смог я, ни принять
Не вернешься ты ко мне опять!
Не могу понять я одного - что не будем никогда вдвоем!
Прошлое свое мы не вернем,
Не найду опять я ту любовь!

Кто подскажет сайт, где можно разместить свои русские стихи и прозу?

Луч надежды пролетел по земле,
Теплом беспечным откликаясь во мне.
Он уходит за кровавый закат,
И вернется ли когда-нибудь к нам?
Его так долго ожидает душа,
Богу в темени открыта она,
И молитва ей приносит тот свет,
Ярче в мире которого нет.
Ни на небе, ни на этой земле,
И не нужно лучшего мне!
Все, прощаюсь, ухожу навсегда,
Не вернуться бы только сюда,
В эту темень непрожитых дней,
Неподвластную свету огней,
Здесь трясется безжалостно мир
И уносит по крошечкам жизнь.
Ладно, хватит, не буду писать,
Чтобы словом не убивать,
Тех, кто не уходит со мной,
Кто не в силах проститься с Землей,
Кто остался в пучине людской,
Пусть он бережет свой покой -
Его за доллары не купить,
Его надо беречь и любить!

Русский фразеологизм

Есть фразеологизм "кусать локти". "Кусать ногти" нет. Их просто грызут. И никакого переносного значения у "грызть ногти" нет.

Russian Transcription please

Can someone post a transcription of this song.

Levon hap - Na beregu
http://lyricstranslate.com/en/levon-hap-na-beregu-lyrics-request

Polish to English please

Can someone post a translation of this song.

Goni Nas Czas
http://lyricstranslate.com/en/request/goni-nas-czas

Slavak to English

Can someone provide an English translation of this song.

Kristína - Navždy
http://lyricstranslate.com/en/request/nav%C5%BEdy

Russian To English plese

Какая фраза звучит лучше? Это песня Αλητισσα Никоса Икономопулоса (Oikonomopoylos)

Пытаюсь подобрать и смысл, и рифму. Вот практически дословный перевод припева:
Ликуй, гулящая, ликуй!
Любовь твоя - пустой лишь звук!
Забыла все, что было тут!
Ликуй, гулящая, ликуй
Вернись, я выпью боль свою
Ликуй, гулящая, ликуй!
или этот текст в художественной обработке, как я уже представила на этом сайте:

И вот опять звучит разгульный смех,
Опять любовь ты превращаешь в грех!
Всю жизнь разрушила ты в прах,
И ты смеешься,
глядя мне в глаза!
Боль моя льется через чаши верх
под твой разгульный дикий смех!
Гулящая!
Может, кто-то знает немецкий или английский - каков эквивалент названия "Гулящая"? Это не "Бродяга", как Гугл переводит. По-немецки знаю, как говорят о мужчине - "Loser Vogel", а о женщине?

Hi, I'm looking for a translation of a russian song, to english or spanish

The song is Таня Танюша (tanya taniusha) i think that it's a popular russian song, the link, https://www.youtube.com/watch?v=ACvrqVHNt2Q , thank you everybody

Какая фраза звучит красивее?

Вечером укройся, холодает,
Не обижайся, но тебя мне не хватает!
Вечером укройся, холодает,
И что ушла, не сожалей, моя родная!

ИЛИ

Вечером не мерзни, укрывайся!
Я так скучаю, на меня не обижайся!
Вечером не мерзни, укрывайся -
В разлуке нашей никогда не кайся!

Это мой стихотворный перевод припева песни Να σκεπαζεσαι τα βράδια Никоса Икономопулоса - он стоит того, чтобы слушать!

Two infinitives in Russian??

Hi, I have problem translating these verses:

Никого не заставить любить.
Никому не постичь этой тайны.

As far as I know, it is not mistyped (не заставит/не заставил...), it is like this on multiple russian monolingual lyrics websites, but I am not able to identify subject in the sentences. Any ideas?

For further context, I paste surrounding text here:

"Чтобы понять книгу без слов,
Найти любовь,
Решил Машину создать.

Никого не заставить любить.
Никому не постичь этой тайны.
Но человек Бога смог победить.
И все чувства теперь не случайны."

Thanks
chimeera

Кто может установить тут песню Никоса Икономопулоса ETSI NOMIZEIS"?

Эта песня - мое спасение! Когда я упала с обледеневшей лестницы и не могла ходить, то случайно услышав ее, сразу выздоровела! А тут ее нет - пишут, за нарушение авторских прав... Но можно же ее установить? Она достойна звучать на всех языках! Не говорю, что мой перевод дословный, но все же он пошел от самого сердца, исцеленного этой необычайно красивой песней! Сегодня день рождения автора этих великих слов - Никоса Ваксаванелиса! Многие и благая лета!!!
Я должен по-другому жить -
Ты, уходя, сказала.
Ты рождена, чтоб бередить
Мои былые раны.
Научит время забывать
И выдирать из сердца
Слова, что мы -одна семья,
И наше будущее - вместе.

Какой дурак внушил тебе,
Уже решив за нас с тобою,
Что без любви душа жива?
Да только не ори, я понял!
И кто успел тебе сказать,
Чтоб это ты осуществила?
А мне - сумела навязать
Весь этот бред, что ты решила?

Я должен по-другому жить
И изменить мечты дорогу.
Все, что оставила ты мне -
Так это пустоты тревогу.

Я должен по-другому жить
Как одинокий пес-отшельник
И сердцу не позволю быть
Посыльным у любви на время

Как звучит лучше? Это мой стихотворный перевод песни Никоса Икономопулоса "Мой лучший враг"

Мой лучший враг -
Это я сам!
Встречи со мной упорно отрекается,
И ненавистью, местью исполняется!

ИЛИ -
Сам себе я-Злейший враг!
Мы не встретимся никак!
Он меня чурается
И злобно отдаляется!

И, кстати, как будет звучать лучше - "Мой лучший враг" - как в оригинале - или "Мой злейший враг"? Я не перевожу втупую (извиняюсь за слово), красота стиха для меня - это очень важно! Иначе зачем писать песню? Я пытаюсь в переводе передать всю красоту песенных шедевров Никоса Икономопулоса! Заранее всем спасибо!

Russian Lyrics Request

Can someone post the lyrics to this song. It has both Russian and English Lyrics.

Franky - City Of Angels
http://lyricstranslate.com/en/franky-city-angels-lyrics-request

I would also like a translation of the Russian lyrics to English.

Bosnian, Serbian, Croatian speaking people!

Hello! I'm looking for people that I can talk to in languages above, just to practice my skills. I live in Poland and I can't practice it every day, unfortunately. I can understand and use these languages very well, there's no problem for me to talk in the normal way, I just need more and more talking to find new vocabulary and get to know the slang. I hope there's anyone who's willing to talk! Thanks in advance, people!

How translate Rus->Eng

Как перевести фразу с деепричастием - "Хрустя, обгладывают кости"?

Никосу Икономопулосу сегодня 30 лет! Поздравляем тебя, наша яркая звездочка!

И как не вспомнить слова песни ΑΛΛΑ ΜΟΥ ΤΑΞΑΝΕ?
Никто не спрашивал, хочу ли я родиться
чтоб всей вашей мурой перегрузиться
Хотел бы правды я чуть-чуть покушать,
Чем бесконечно сказки ваши слушать

Заматерел и на людей я ополчился
Всякий путь в жизни для меня уже закрылся
"Вся жизнь перед тобой" - мне говорили
И не хотели, чтобы я расправил крылья

Я понимал, что, двадцати не достигая,
Найду себя, прежде чем потеряю,
Прежде чем стану пешкой на доске,
На свежий воздух вырвусь налегке.

Мне обещали многое, но дали ли?
И закаляли все меня, и ранили,
Меня хранило то, что в сердце я носил,
Душу мою никто не взял, никто не погубил

Никто не спрашивал, хочу ли я родиться,
И в их тюрьме хочу ли я закрыться?
И жить потом как идол на земле
Чуть лучше, чем они позволили себе.

Года мелькали, а я все не жил,
Искал себя я из последних сил,
И я взлетел, достигнув тридцати -
Сказал: "Хозяин я теперь своей судьбы!"

Midva by Challe Salle, Slovene / slovenščina transcription and translation needed!

Hello, I would really appreciate a better transcription and translation of Midva by Challe Salle, a Slovene singer. I've been looking for one for years! So if there are any Slovene speakers who can help out, that would be great. It's a nice song, and also, Challe Salle is rather attractive, heh.

Translation request :
http://lyricstranslate.com/en/midva-us.html

Music video :
https://www.youtube.com/watch?v=0feViMhm8ks

Hvala vam / spasibo / takk fyrir!

Transcription of Умереть за идею (Mourir pour des idées by Brassens) to practice Russian!

Bonjour,

I would love is someone could write the lyrics of Умереть за идею (Mourir our des idées) by Alexander Avanessov for me, in cyrillic and in latin alphabet. It's for a close friend who loves the original singer, George Brassens, and has also wanted to learn Russian for a long time. I know being able to practice with the Russian versions of George Brassens would just be so perfect for her, but I can't find the Russian lyrics in either script anywhere! I assume the meaning is the same as the original French song, but I don't speak Russian so I'm not sure. If someone could be very nice and write them for me (soon if possible!) I would really appreciate it and send you some music or translate English / French at any time in return! Merci, thank you, спасибо / spasibo!

Here's the Russian version by Alexander Avanessov :
https://www.youtube.com/watch?v=e-0tp92p5Tk

Here's the original French version by Georges Brassens, with the lyrics :
http://www.jukebox.fr/georges-brassens/clip,mourir-pour-des-idees,3u5lm....

...and here's the transcription request I made.
lyricstranslate.com/fr/alexandre-avanessov-умереть-за-идею-mourir-pour-des-idées-lyrics-request

I would LOVE to have as many of these Russian versions transcribed if possible, but here's another good one Старый Леон (Le vieux Leon) :
https://www.youtube.com/watch?v=xTC9bA0kS2U

Ukrainian to English

Berkut
http://lyricstranslate.com/en/request/berkut

Коли нестерпний сильний вир
Кричить в тобі, мов дикий звір,
А серце рве жаги вогонь
І плавить лід твоїх долонь.
Не зупиняйся, треба йти,
Ти будеш першим, тільки ти.
Не зупиняйся, треба йти,
Бо кличе серце до мети.

Приспів
Бий, бий! Беркут, бий!
Розправ свої крила.
Бий, бий! Беркут, бий!
Бо в тебе є ще сила.
Не відпускай, не відпускай свою перемогу.
Не відпускай, не відпускай, кличе серце знов в дорогу.

В тобі є сила, пам’ятай
І до краплини все віддай.
Серед заплутаних доріг
Ти вже є першим, ти переміг.
Лети угору, вільний птах,
Твоє ім’я живе в серцях
У тих, хто чує справжній бій,
Тож не вагайся, беркут, бий!

Correction for the 2 Ой там на горі lyrics

I'm a huge fan of the Ukrainian traditional song, Ой там на горі. I especially like the two versions (as seen in the two youtube links below).

http://www.youtube.com/watch?v=zlN1nC93uGM
http://www.youtube.com/watch?v=qOy4hvhOFdQ

It seems that the lyrics between the two are slightly different. Can any Ukrainian speaker post the whole lyrics of the two versions?

Serbian To English please

Can someone do a translation of this song to English.

Teodora Bakovic - Izmedju nas
http://lyricstranslate.com/en/request/izmedju-nas-1

[CZ] transcription of missing words

some days ago i submitted a transcription request for a song in czech, and i encouraged ElenaH1 to add her version even if it was (minimally) incomplete.

so, we could use some extra ears to fill in the blanks, any czech, slovak (or slavic with pan-slavic ears) could lend us a hand here:
http://lyricstranslate.com/en/rale-%C5%BEalm-svatoj%C3%A1nsk%C3%BD-lyric...

Azis Hey momiche

Can someone please translate these two songs for me.. Azis Hey momiche and Azis piy cyala nosht. thank you so much Smile

Hello

Can someone who can understand spoken Russian very well transcribe the Russian lyrics in this song please?

http://www.youtube.com/watch?v=Lka-2-5BVzM

The Russian lyrics start at 1 minute and 46 seconds. Here is what I got so far, I know it's wrong, but please help me correct it:

Гип гип ура поднимем бокалы вверх
Нас черт не догонит никогда
поднимем бокалы вверх Гип гип ура
до дна гиб гиб ура

Может кто-то, кто может понять говорили по-русски очень хорошо транскрибировать русские тексты в этой песне, пожалуйста?

http://www.youtube.com/watch?v=Lka-2-5BVzM

Российские текст песни начнется в 1 минуту и ​​46 секунд. Вот то, что я был до сих пор, я знаю, что это неправильно, но, пожалуйста, помогите мне исправить это:

Гип гип ура поднимем бокалы вверх
Нас черт не догонит никогда
поднимем бокалы вверх Гип гип ура
до дна гиб гиб ура

Dear Slovenians & Macedonians - help needed with Balasevic's lyrics

I have somewhat specific request.
Our singer-songwriter Balašević wrote humorous piece of music (song 'Soliter') where he describes unstable situation
in Yugoslavia in 1988.
The lyrics:
http://www.tekstovipjesama.hr/lyrics/soliter/10238/
The song:
https://www.youtube.com/watch?v=k38bn_NU148

So, every verse is dedicated to one of the Yugoslavia's six nations:
- Macedonians ('good Southeners')
- Montenegrins (from second floor - but they see themselves as first),
- Serbia with Kosovo & Vojvodina (those two sub tenants are demanding their rights),
- Bosnia (sevdah - folk songs),
- Croatia (one eye looking to the West, another at the Mediterranean),
- Slovenia (we are far too south for them).

Now, I speak only Croatian - but, of course, I understand Serbian, Bosnian, Montenegrin and Slovenian.
Unfortunately, I don't understand Macedonian. What I need is a translation of the first verse (dedicated to Macedonians) into Macedonian. Can someone help me with that, please?
So the first verse is this:

Naš soliter je super
brat je na glavi bratu
al da krenemo redom
znači, na prvom spratu
žive dobri južnjaci
znam ih samo po faci
i po pesmama.

You can stick to original lyrics - or you can use some liberty, use the imagination and do a poetic translation.

Now, for Slovenian (the last verse). I'm not skilled in that language, but I can understand it, so I took some liberty and it goes like this in my version:
[I]A na šestem nastropju
Vsi so nam v nasprotju.
Če se vprašam malo
Ne vem kaj bo ostalo
Od nebotičnika.[/I]

Can the original speaker of Slovenian correct this lyrics or add his comments regarding the translation?
Thank you!

Also, if someone (from Slovenia and Macedonia) wishes to translate the whole song into their languages, he can post it in the Translation's sections.
But, I would really want to have the first verse in Macedonian done - and my Slovenian version checked.

Thank you!

Iz Banju Ide

This Serbian song is translated on this site but it does not contain the final verse which I have in my version. Will some kind person translate this for me:

Svi su reknali, da je ubavo
Nane mila nane da je ubavo

Also, the phrase "Nane mila nane" I have see translated as "Mother dear Mothe" or else "Dear one". Is the singer addressing his mother?

Thank you.

Dialogue in Ukrainian language

Can someone transcribe and/or just translate into English what these people are saying in Ukrainian language here ?

https://www.youtube.com/watch?v=fOCis4Sjg-A

Запостил переводик Alice in chains

http://lyricstranslate.com/ru/nutshell-главное.html

Люблю эту песню. Что думаете? Конечно отсебятины добавил, но зато хорошо на музыку ложится и вообще подходит Лэну.

Can someone translate this Russian song?

Lyrics belogns to this song;

Pra(Killa'Gramm) ft. Поэт без усов - Мышеловка
http://www.youtube.com/watch?v=7-6mTf27fW8

Я не буду кричать во всё горло.
Каждый сам услышит то, что он хочет слышать.
Доказывать не стану упорно.
Каждый сам увидит то, что он хочет видеть.
Смысла так много, но мало понимающих.
Вокруг слепые, либо имитаторы пороков.
Мало вперёд идущих, ни на что невзирающих.
Тут на показуху режут вены, прыгают с окон.
Мне не приходится парить соколом.
И так и не узнать для чего дана жизнь.
Мы постоянно ходим вокруг да около собираем раны, не дав старым зажить.
Дай мне зажить в полную силу, да так с размахом.
Но вслух не говорю, бормочу про себя.
Ведь каждый из нас одержим страхом и именно страх не даёт нам сиять.
С мокрыми глазами бегом обнять всех близких.
Вы удивитесь, я ничего не скажу.
А если вдруг в последний раз, последний раз вас вижу.
И от этой мысли к себе сильней прижму.
Вы так рядом, но и так далеко.
Берите то, что надо, хоть целиком душу.
Отдать себя на самом деле так легко.
Трудней найти того, кому всё это нужно.
До последней капли, до последнего слова
Не опущу руки, пока ваши глаза рядом.
Я буду падать, пускай буду вставать снова.
То, что люблю я, для меня всегда будет свято.
Лист помятый, настольная лампа.
Моё вдохновение в завтрашнем дне.
Если счастье есть, я не пью его залпом.
Чуть пригубил, половину оставлю тебе.
Прошу тебя, Всевышний, услышь, дай силы.
Я знаю, слышишь. Знаю, видишь всё.
Я был дураком, за соблазном стаптывал мелия.
По камнях и стёклам идя босиком.
Прошу тебя, Всевышний, услышь, дай силы.
Я знаю, слышишь. Знаю, видишь всё.
Я был дураком, не видел, что творят за спинами.
Теперь мало кому есть дорога в мой дом.

Насмотрелся я на твою псевдоискренность.
Ради чего всё это?
Логичность поступков вывернет наизнанку когда-то привычный мир.
Знаешь, сегодня я предпочту жить в стиле ретро.
Знаешь, сегодня утром мне снова наложат грим.
Я снова встречу тебя.
Снова убью себя вечером.
И бесконечно гребя до иллюзорного берега захлебнусь в предрассудках и подозрениях.
Снова раскатами грома развернется небосвод.
Снова вольюсь в территорию несвобод, я себя контролирую.
Постепенно сужаю круг доверенных лиц, обрастаю запретами.
Теряю веру в позитивный образ мышления.
Жизнь ключом бьёт, нет.
Лишь остаток фантомных брызг.
Лишь попытка себе доказать, что я человек, а не мышь.
Либо с ней, либо без.
Оправаднный риск.
Я подлость познал, лицемерие, злость, уловки.
Вдруг я слышу щелчок затвора, беспощаден убийственный механизм.
Кости с хрустом ломаются.
Но я знал на что шёл.
Либо бездна, либо с ней.
Оправданный риск.
Либо мёртв, либо мне хорошо.
Либо мёртв, либо мне хорошо.

Can someone translte this? Thx

Greek Transliteration Needed

Hi

I made few requests for Greek songs transliteration, can you help me please?

This dance belong to which country?

Hi all,

I want to know this dance belong to which country plz?

https://www.youtube.com/watch?v=F4nczjS0j30

Polish to English, (Copycats)

Can someone translate this Polish lyrics pls,

Brak medycznego wyjaśnienia faktu
Ty daj mi tylko mikrofon by rozjebać track dziś
Nie wyłonił nas casting, oklaski czy turniej
Nie znam Parszywej 13, jak Polański nie bluźnię
Na kurwę ci problem jak swędzi berło?
To płać, 3 miliony grubej pęki w Euro
Mamy flavour, więc co głębiej to przełom
Ty nie pierdol, zamiast stylu to masz w ręce pół ksero
Jak żal ci na winyl, chociaż kup se kompakt
Ten syf zainfekuje tobie gównem kompa
To co z jutrem, prostak, klon za klonem
Za te scary na głowie, mózgu zgon za zgonem
To ofiary mych powiek, bo gdy opadają na dół
Zabijam tandetę, człowiek popadając w nałóg
Ten rap pokazał światu produkcję i digging
I tak przez kable płyną jazzu funkcje z Amigi
Świeży oddech jak Mentol
Nieistotne co myślisz, nam nie grozi tu syndrom
Podpierdalania wersów, weź wyjdź stąd leszczu
Bo mordujesz tlen tylko w naszym powietrzu

It's from Joe Kickass ft. O.S.T.R. Copycats
https://www.youtube.com/watch?v=iUYK7CNZgo4

Which slavic language is it?

I found this song. It says it's Russian but that does not look Russian to me. Is it maybe Ukrainian or some dialect of that language?

http://lyricstranslate.com/en/%D0%B4%D0%B7%D1%96%D0%B4%D0%B7%D1%8C%D0%BE...

Slovenian resources?

Hi!

Slovenian is one of many languages I'm learning, but unfortunately it's hard to find many useful resources in the internet, or to find relatively cheap dictionaries in print. I wondered if anyone knows of any good online resources in particular, in English or German, for learning Slovenian. I have a small dictionary, which is fine for general use, but of course it's missing many words.

Thanks in advance!

где найти слова песни(

всем привет кто знает где найти слова песни ANDY - Hasrat называется, блин классная песня и клип тоже, а слов не могу найти чтобы перевод запросить

Ветер-шалопай

Я нашла это слово в песне и не могу найти что такое. Это птица? Может кто-то пожалуйста переводить (или объяснять) на английском? Спасибо.

Need translation of song from Ukrainian to English, please

I am requesting a translation of these lyrics, Ukrainian to English. Thanks to anyone who may be able to help! I appreciate it. Smile

Мамина сорочка

Мені сорочку мама вишивала
Неначе долю хрестиком вела
Щоб лихих стежинок не шукала
І до людей привітною була
Виконуй доню – мама говорила
Життя закони, істини прості
Не зраджуй землю, що тебе зростила
Не залишай нікого у біді

Приспів (2):
А сорочка мамина біла-біла
А сорочка мамина серцю мила
А сорочка мамина зігріває
Я її до серденька пригортаю

Літа неначе птахи пролітали
Матусі коси дивом зацвіли
І я сорочку білу вишиваю
Як вишивала матінка мені
Виконуй доню – мама говорила
Життя закони, істини прості
Не зраджуй землю, що тебе зростила
Не залишай нікого у біді

[Bulgarian-->Russian] сватба безкрай някога е вдигнал

Что значит "сватба безкрай някога е вдигнал" ?

Speaking Russian in a former Soviet Union Country?

Hi, so, I wondered -- how do countries formerly a part of the Soviet Union feel about the Russian language, or Russians in general? From what I understand, there are still Russians/Russian-speaking people living in these places? Thanks.

Tell me what you think

...of this translation: http://lyricstranslate.com/en/rybak-%D1%80%D1%8B%D0%B1%D0%B0%D0%BA-fishe...

I gave it a rhyme scheme ;]

Polish lyrics

Does anyone can write lyrics for this song?
http://www.youtube.com/watch?v=cuUyvJJGhUc

Need help with Serbian please :)

Hello,

I would love to learn Serbian language as I really like that. Smile I know some words and some sentences. Now I wanna write somebody a little message, but the grammar is very hard for me. I hope somebody can help me. And I hope ofcourse somebody is willing to. Smile With a good explanation of how grammar works I can do a lot.

I hope this message is in the right place. If not I'm very sorry.

[b-c-s] "zatražena korekcija"

zdravo!
bosanci, hrvati, srbi! možete li mi pomoći da ispravite ove prijevode?

pau riba - moli katalina (catalan → bosnian)
pau riba - сузе и пољубаци (catalan → serbian)
pau riba - starica s dna bunara (catalan → croatian)
arthur h - oh karneval (french → croatian)
quinteto tati - pomorska zaliha (portuguese → croatian)

znam da katalonski ili portugalski nisu uobičajene jezici, ali da li možete samo ispraviti bosanskoj/hrvatskoj/srpskoj verzije?

hvala unaprijed!

Slovenian, you cruel mistress

So here's the thing - I studied Slovenian for 3 years in college, but I never managed to speak it with ease... it sounds so beautiful and sweet, but that dual thing is killing me.

I am currently trying to translate some lyrics into English (Sifrer's Cakam, to be more specific, because it's mostly easy to translate, but I want to try some Siddharta) and I'm having trouble with 2 phrases:

1. ko vase se podrem,
mi kaplja kane v pir,

I have no idea what to do with this thing.

2.Kontrola mi peša,
da v glav' se mi meša, tolk' te čakam

I have a problem with verse no. 1 - as in what on earth does it mean? Second one is pretty clear, I just left it here.

Thank you, good people of the world, if you can help me. It's been a while since I used Slovenian and it would be a great victory for me to translate an entire song after so much time has passed Smile

Hvala

Transcribing from Russian

Hello, I wanted to submit a request for these, but alas, it does not allow me to link to music from Soundcloud and I can't find this song on Youtube.
https://soundcloud.com/itwswrttn/07-1

Если знаешь слова by Itwas x Propazha. I would mostly need a transcription, since I can understand Russian quite well if it's written out. And if you have time, other songs by this artist, on their Soundcloud channel, would be much much appreciated... This was just my biggest favourite.

Can someone translate these songs from Polish to Russian?

I don't know if this is the place to put this, but these songs have been requested for a really long time, and i feel bad for whoever has been waiting haha. If someone could translate these, thank you in advance. Smile

http://lyricstranslate.com/en/request/co-za-dzien-0

http://lyricstranslate.com/en/request/fantastyczny-lot-0

http://lyricstranslate.com/en/request/ide-na-plaze-0

Marija Serifovic - Sad idi nek te djavo nosi!

Hello Smile

Would somebody like to help me translate this lyrics to English? Thanks in advance Smile

Pineapple Smile

Zar izgleda ti da mi je svejedno
sto volela sam tebe, lopova
ti krades ljubav i sve sto je cedno
ja hocu dalje bez tvog otrova

Ref.
Sad idi, nek te djavo nosi
briga me za to
jer voleti je tebe po zivot opasno
podji dalje svojim putem
jer se vidi dno
nema krivca da ga nije Bog kaznio

Pomerao si moje okeane
i noc u maglu mi pretvorio
izgubila sam mesece i dane
ma, moj si pogled ti zaklonio

Ref.
Sad idi, nek te djavo nosi
briga me za to
jer voleti je tebe po zivot opasno
podji dalje svojim putem
jer se vidi dno
nema krivca da ga nije Bog kaznio

Ref.
Sad idi, nek te djavo nosi
briga me za to
jer voleti je tebe po zivot opasno
podji dalje svojim putem
jer se vidi dno
nema krivca da ga nije Bog kaznio

English to Croatian translation

Hi there I live in New Zealand and am wanting to get a tattoo in Croatian as my family is from Croatia, the only people who speak the language are my grandparents who will not approve of me getting a tattoo. I was hoping someone could accurately translate a few words or phrases for me into Croatian.

Empowerment

The best way out is always through

Transcend all fear

If anyone could please help it would be greatly appreciated Smile

Thanks

Marija Serifovic - Trubaci!

Can somebody help me to translate this? I really like most of her songs and I would like to know what this is about. Smile

Cula samo od drugih
da me trazis ti
spora je al' stize
pravda ljubavi

Napolju je vreme
lepo kao ti
mirise na ljubav
vazduh prolecni

Trubaci za mnom
idemo kroz grad
muzika jace
kao nikada do sad

Ref.

Eto male pomoci
ako ti to znaci
nacices me tamo
gde su i trubaci

Ako slusas pazljivo
vec si mi na tragu
jos ako me nadjes
znaj da imas dragu

Ref.

Eto male pomoci
ako ti to znaci
nacices me tamo
gde su i trubaci

Vidis li da pevam
znaj da mi se place
da li sam jos sama
upitaj trubace

Translation of Solayoh to belarusian

I need the song Solayoh to be translated to belarusian. I would be happy if someone could do this for me.

Translation of the song Butterflies to belarusian.

I need the song Butterflies to be translated to belarusian. I would be happy if someone could do this for me.

Could somebody please transcribe these lyrics?

Could somebody please transcribe the lyrics to this songs in Russian of the brothers Vadim and eugene vinkershtern ( Вадим и Евгений Винкенштерн ) :

Дядя Сэм / Uncle Sam :
http://www.youtube.com/watch?feature=player_detailpage&v=JOs9FciLgu4

Звери по-норам :
http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=T_RzCDzbbec

про Валю :
http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=jTBQylrDK5I

and

Колыбельная для волков : http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=vxBv_z_3Ct0

I really love these songs but i cant find the lyrics on the internet, thank you very very very much

Lyrics to a song in Russian

Could somebody please transcribe the lyrics to this song in Russian Жить Выбираем by Carla's Dream and perhaps also translate it in English?

http://www.youtube.com/watch?v=kqYRPFvPh6s

Thank you in advance!

translate polish song to english, please!

Hey, can anybody help me with translation Coma song - Archipelagi?

Nuzhny slova

Prevod sa italijanskog

Ako moze ova pesma?

http://www.youtube.com/watch?v=y1FV4wGgv2w

Znam vecinu, ali nisam siguran oko svih reci. Pozdrav.

roussos

czesc szukam przetłumaczonego tekstu piosenki Roussosa pt.TURNING

Belarusian lyrics of Kardon!

I'd like to get some lyrics of Kardon. Maybe somebody who understands Belarusian fluently could help me. You can here their songs on here:

http://www.djoles.pl/mp3/pobierz/643517,kardon-ajczyna.html
http://www.djoles.pl/mp3/pobierz/643554,kardon-apardhejd.html
http://www.djoles.pl/mp3/pobierz/643525,kardon-kachanka.html
http://www.djoles.pl/mp3/pobierz/643523,kardon-zabawa.html
http://www.djoles.pl/mp3/pobierz/643546,kardon-tolerancyja.html
http://www.djoles.pl/mp3/pobierz/643534,kardon-serca.html
http://www.djoles.pl/mp3/pobierz/643512,kardon-czaraunica.html

(just by pushing the "play" button at the player)

I'd be so thankful for every single lyrics! (it doesn't matter if you write them with Cyryllic or with Łacinka).

Vialiki dziakuj!

Владимир Асмолов - Бессонница

Я хочу перевести эту песню на английский, но застрял прямо первой строчке
Есть какие либо идеи насчёт этой конници, что именно имеется в веду?

Архангельская конница
Затмила небеса.
Бессонница, бессонница -
Хоть выколи глаза!
И я свою бессонницу,
Как лошадь в поводу,
По вымершему городу
Выгуливать веду.

translation of Ленинград — За и против (Pro et contra)

Hi, could somebody send this song as a translation request in german language? Thanks...

Мы - за все хорошее, против всей хуйни
По лугам некошеным, чтобы шли ступни
Чтобы миром правила правда, а не ложь
Мы - за все хорошее, нас не наебешь
Мы -- за все хорошее, а вы - за говно
Вьетесь, словно коршуны, ждете уж давно,
Что падут головушки в золотую рожь
Мы -- за все хорошее, нас не наебешь
Мы -- за все хорошее, против всей хуйни
С каждым днем все больше нас, а вы - все одни
Не орлы, а коршуны, вам уж не понять
Кто за все хорошее, тех не наебать

[Slovak] čo sa stalo nové (lyrics request)

hi, i've been looking for the lyrics of this song by zuzana homolová & vlasta redl for a long time. any slovak around is familiar with it or knows where to find them?

zuzana homolová & vlasta redl - čo sa stalo nové:
http://www.youtube.com/watch?v=P--y1h4_ls4

BULGARIAN LYRICS NEEDED!

Hi everyone! Smile
I would need the lyrics of 3 Bulgarian songs, by Elitsa Todorova and Stoyan Yankoulov, the ones competing in Evroviziya 2013. If possible I'd like to get a translation, but the most important are the lyrics, Cyrillic script if possible Smile
Here are the songs!

http://www.youtube.com/watch?v=bjhRi2rouOM
http://www.youtube.com/watch?v=8nMuuhR_Xis
http://www.youtube.com/watch?v=HHgazVdgKZs

Thank you in advance ! Laughing out loud
Marianne.

Need a transcription of a song in Russian

Can someone please transcribe the lyrics of this song, I'm guessing it's in Russian.
The artist is Ođila (Ођила). http://en.wikipedia.org/wiki/Odjila

http://www.youtube.com/watch?v=ugxGyfyhF-Q

QUEST PISTOLS

Hi there!
I've been studying Russian for a few months, and I really love that language.
I have a question about an Ukrainian band, called Quest Pistols.

WHY DO THEY SING IN RUSSIAN?
Wikipedia says that all of their lyrics are Russian.
So I was wondering..
Ukraine has 44,854,065 citizens...
While Russia has 143,300,000 citizens...
Do they sing in Russian because they want to be famous in Russia, too?
Is this a common thing in Ukraine?
What is the role played by Russian in Post-Soviet states?
What does Ukraine think about Russian language?

Thank you for reading this

Ivana Tasic - Pod gorom se setalo devojce

Can someone write down the lyrics of this song, please ?
Thank you.

http://www.youtube.com/watch?v=R6YXkdR2cW8

[b-c-s] Kad mi kažeš paša

hi guys,
i've been fixing the lyrics of this song by the plavi orkestar:

http://lyricstranslate.com/en/plavi-orkestar-kad-mi-kazes-pasa-lyrics.html

but i'm still missing some lines and also i'm sure this line is wrong:
-_sad je kraj, tu je kraj_-

and i may have mistake some b-c-s characters.

could you lend me a hand here?

thanks in advance!
s.

Pozdrav svima!

pozdrav svima. evo i mene.

la roux - in for the kill

Hvala unapred na prevodu

Help with lyrics of: mlaDJa feat. SHA and MC Yankoo - Žurka

Please help me with the lyrics of mlaDJa feat. SHA and MC Yankoo - Žurka

Surprisingly, there are no lyrics of this song anywhere online, so I did this myself.

I am not a native speaker of Bosnian/Croatian/Serbian, please excuse my possible errors in comprehension! Wink

http://www.youtube.com/watch?v=utfJZsAZJrY

Here's what I came up with:

Oh yeah, ladies and gentlemen,
I think, it’s the right time to let the summer begin,
with my man Sha, my brother mlaDJa,
and me, baby, Yankoo,
we’re gonna rock it on ???
oh yeah, you ready,
that’s right, okay

Spremni smo uvek za VIP party
za provod na moru
i žurke na plaži,
misli da hladi šampanjac u flaši,
al uvijek je party tu gde su naši
idemo tamo gde dosadno nije,
gde muzika bije gde dobro se pije
gde miriše more na 30 i +
gde devojke zavode kad se svuku

Ponedjeljak žurka,
utorak žurka,
pa opet žurka sreda četvrtak,
petkom je žurka subotom žurka,
nedeljom žurka i ponovo sutra,
Ponedjeljak žurka,
utorak žurka,
pa opet žurka sreda četvrtak,
petkom je žurka subotom žurka,
nedeljom žurka i tako do jutra,
Ponedjeljak žurka,
utorak žurka,
pa opet žurka sreda četvrtak,
petkom je žurka subotom žurka,
nedeljom žurka i ponovo sutra.

(Sutra, sutra, sutra, sutra, ....)
Everyday is party day
Live your life, relax
do whatever you want
(Sutra, sutra, sutra, sutra, ....)
Hey, everybody!

Počinje žurka
i ovaj ritam te vuče
s nama kreni na put
čeka te more i sunce
i zaigraj!
Ne ??? ritam te prati,
od uvijek trebao si to,
spremi se po???

(oh, oh, oh, oh, oh, oh!)
Opusti se i zaigraj,
kad ritam krene
zaboravi probleme sve,
(oh, oh, oh, oh, oh, oh!)
prepusti se i uživaj,
ovde je ludnica,
svaki dan žurka je
(2x)

???
ponavljam,
čeka te žurka,
ma gde ???
sa nama uživaj,
žurka počinje,
da ti ritam
i opusti se!

Dubrovnik, Budva i Herceg Novi
stižemo svuda, ti samo pozovi
more i sunce
za 10 je osećaj
gde god da dođem
super se osećam
pa onda isto vas jesen ne tražim
koktele, ???, ruci
??? na plaži
gde god su ???
samo pokaži
stižem sa bratom
tu gde je party.

Ponedjeljak žurka,
utorak žurka,
pa opet žurka sreda četvrtak,
petkom je žurka subotom žurka,
nedeljom žurka i ponovo sutra
(2x)

(oh, oh, oh, oh, oh, oh!)
Opusti se i zaigraj,
kad ritam krene
zaboravi probleme sve,
(oh, oh, oh, oh, oh, oh!)
prepusti se i uživaj,
ovde je ludnica,
svaki dan žurka je
(3x)

Ponedjeljak žurka,
utorak žurka,
pa opet žurka sreda četvrtak,
petkom je žurka subotom žurka,
nedeljom žurka i tako do jutra,
Ponedjeljak žurka,
utorak žurka,
pa opet žurka sreda četvrtak,
petkom je žurka subotom žurka,
nedeljom žurka i ponovo sutra.

Sutra, sutra, sutra, sutra, ...

Help with lyrics of: mlaDJa feat. SHA and MC Yankoo - Žurka

Please help me with the lyrics of mlaDJa feat. SHA and MC Yankoo - Žurka

Surprisingly, there are no lyrics of this song anywhere online, so I did this myself.

I am not a native speaker of Bosnian/Croatian/Serbian, please excuse my possible errors in comprehension! Wink

Link to the video / song: http://www.youtube.com/watch?v=utfJZsAZJrY

Here's what I came up with:

Oh yeah, ladies and gentlemen,
I think, it’s the right time to let the summer begin,
with my man Sha, my brother mlaDJa,
and me, baby, Yankoo,
we’re gonna rock it on ???
oh yeah, you ready,
that’s right, okay

Spremni smo uvek za VIP party
za provod na moru
i žurke na plaži,
misli da hladi šampanjac u flaši,
al uvijek je party tu gde su naši
idemo tamo gde dosadno nije,
gde muzika bije gde dobro se pije
gde miriše more na 30 i +
gde devojke zavode kad se svuku

Ponedjeljak žurka,
utorak žurka,
pa opet žurka sreda četvrtak,
petkom je žurka subotom žurka,
nedeljom žurka i ponovo sutra,
Ponedjeljak žurka,
utorak žurka,
pa opet žurka sreda četvrtak,
petkom je žurka subotom žurka,
nedeljom žurka i tako do jutra,
Ponedjeljak žurka,
utorak žurka,
pa opet žurka sreda četvrtak,
petkom je žurka subotom žurka,
nedeljom žurka i ponovo sutra.

(Sutra, sutra, sutra, sutra, ....)
Everyday is party day
Live your life, relax
do whatever you want
(Sutra, sutra, sutra, sutra, ....)
Hey, everybody!

Počinje žurka
i ovaj ritam te vuče
s nama kreni na put
čeka te more i sunce
i zaigraj!
Ne ??? ritam te prati,
od uvijek trebao si to,
spremi se po???

(oh, oh, oh, oh, oh, oh!)
Opusti se i zaigraj,
kad ritam krene
zaboravi probleme sve,
(oh, oh, oh, oh, oh, oh!)
prepusti se i uživaj,
ovde je ludnica,
svaki dan žurka je
(2x)

???
ponavljam,
čeka te žurka,
ma gde ???
sa nama uživaj,
žurka počinje,
da ti ritam
i opusti se!

Dubrovnik, Budva i Herceg Novi
stižemo svuda, ti samo pozovi
more i sunce
za 10 je osećaj
gde god da dođem
super se osećam
pa onda isto vas jesen ne tražim
koktele, ???, ruci
??? na plaži
gde god su ???
samo pokaži
stižem sa bratom
tu gde je party.

Ponedjeljak žurka,
utorak žurka,
pa opet žurka sreda četvrtak,
petkom je žurka subotom žurka,
nedeljom žurka i ponovo sutra
(2x)

(oh, oh, oh, oh, oh, oh!)
Opusti se i zaigraj,
kad ritam krene
zaboravi probleme sve,
(oh, oh, oh, oh, oh, oh!)
prepusti se i uživaj,
ovde je ludnica,
svaki dan žurka je
(3x)

Ponedjeljak žurka,
utorak žurka,
pa opet žurka sreda četvrtak,
petkom je žurka subotom žurka,
nedeljom žurka i tako do jutra,
Ponedjeljak žurka,
utorak žurka,
pa opet žurka sreda četvrtak,
petkom je žurka subotom žurka,
nedeljom žurka i ponovo sutra.

Sutra, sutra, sutra, sutra, ...

could someone help me translating russian lyrics?

hi, i have some lyrics in russian, but i don't understand it. I have created this forum if someone understand russian and could help me to translate the lyrics into english. I will be very thanked, thank you so much for your attention. Smile

[b-c-s] plava kosa

hi, i know that in b-c-s the adjective "blond" is "plav" (blue), but how would you translate real blue hair? using "azuran"?

it's not a gratuitous question, i ask this because i'm translating a song where there is a girl whose hair is blue.

s.

[Ukrainian] Please transcribe/translate

Greetings!

Here is the YouTube video:

http://www.youtube.com/watch?v=bJvbC1MREuQ

The only part I understand is "Baby, show me your love."

Thank you in advance!

The lyrics of Slovene songs needed

Hi, friends.
I need the lyrics of the following Slovene songs performed by Marjana Deržaj

1) Telstar
http://www.youtube.com/watch?v=3Xe4tzzwkK0&feature=player_detailpage

2) Breza Moje Mladosti
http://www.youtube.com/watch?v=qlUMwwiaM4M&feature=player_detailpage

Thanks in advance

Azra???

Gdje su nestali svi Azrini tekstovi? Sjećam se da ih je prije bilo puno, i sama sam prevodila neke, ali sada Azre i nema na popisu izvođača na stranici. Što se dogodilo?

Can anyone translate ''То не ветер ветку клонит''?

I've been infatuated with it for sometime but unable to find a good translation. If anyone could help, I would be very grateful.

Lyrics:

То не ветер ветку клонит,
Не дубравушка шумит,
То моё, моё сердечко стонет,
Как осенний лист дрожит.
То моё, моё сердечко стонет,
Как осенний лист дрожит.

Извела меня кручина,
Подколодная змея,
Догорай, гори, моя лучина,
Догорю с тобой и я.
Догорай, гори, моя лучина,
Догорю с тобой и я.

Не житьё мне здесь без милой,
С кем теперь идти к венцу.
Знать, судил, судил мне рок с могилой
Обручиться молодцу.

То не ветер ветку клонит,
Не дубравушка шумит,
То моё, моё сердечко стонет,
Как осенний лист дрожит.
То моё, моё сердечко стонет,
Как осенний лист дрожит.

Can anyone translate the Romani language from a song?

I am trying to translate a song into English that I was told is in Romani. (though there are also parts in Russian) Here is a clip:

http://pobierz.wyszukiwarkamp3.it/4uwi6B9CYo4/cyganski-teatr-muzyczny-te...

also here:

http://safranka.wrzuta.pl/audio/4uwi6B9CYo4/cyganski_teatr_muzyczny_tern...

E1K - "Дружба народов" lyrics

Could someone please post the lyrics to this song http://www.youtube.com/watch?v=EtEWXPIHL6E ? Either in english or russian, prefferably both. Thanks!

Woodpecker song in Croatian

Hi there, does anyone know the Croatian lyrics for 'the woodpecker song', of which there is also an Italian version called 'La campagnola bella'. I would really appreciate your help soon. Many thanks. Milsken

Španjolski

Želim prevoditi pjesme na španjolski i sa španjolskog. Znam osnove i mislim da sam sposobna za prijevod jednostavnijih pjesama, ali isto tako ne želim da mi se pogreške ponavljaju. Postoji li netko tko dobro zna španjolski i hrvatski/srpski/bosanski/crnogorski i zainteresiran je da mi s vremena na vrijeme pogleda pokoji prijevod i ispravi greške?

Translation from Ukranian to English: Posadzhu Ya Hrushechku (Olya Fryz)

If anyone is able, may we have a translation of Posadzhu Ya Hrushechku by Olya Fryz (Ukranian)?

I am sorry that I cannot find the Ukranian lyrics online. But if someone knows the song or could listen to it and translate directly that would be great.

You can hear it free online at http://www.myspace.com/olyafryz/radio.
You can click forward through the playlist until the song comes up.

Thank you in advance!!

IVA - ZASPO JANKO

Could anyone transcribe the lyrics of this song for me?
Thank you in advance.

Russian-English request

http://lyricstranslate.com/en/request/nu-kak-ty-tam-%D0%BD%D1%83-%D0%BA%...

I've notice the majority of this site's users speak some Slavic language, and seen many Russian speakers as well.
So, I really didn't think it would take much for such request to be fulfilled, or maybe it's just because the text is extremely stupid?

On a different note, I find it a bit strange that there's no specific sub-forum for Russian. I mean, it really is weird that languages such as Persian, Turkish, Romanian and Hebrew all have sub-forums and Russian don't - being a much "bigger" language, with even more users on this site.

Помогите найти текст к заставке Качині історії / DuckTales на украинском

Помогите пожалуйста с текстом начальной пеcни Утиных историй на украинском. Вот видео:

edited: А, все, нашла уже:-)

Bulgarian songs

I sing with a multicultural community choir in Galway, Ireland. There are 2 songs we would love to get the right words for and the translation.

1.
Stomi omi lelo maleh Bulgarian/Macedonian

Stomi omi lelo maleh
Stomi omi lelo
Ey stomi omi lelo
Ey stomi omi lelo

2.
Jivo-valé or Givovale?
Jivo-valé
Bratya drugo-valé
Varnishto-sé
Bratya neskara-li

Varnishto-sé / bratya ne skara li
Skara lee say / za - mo ma hoo bava

Skara lee say / za - mo ma hoo bava
Skara lee say / za - mo ma hoo bava

помогите,пожалуйста,перевести!!!

Сизни согинаман юлдузга
караб,
Сизхам юлдузларга караб
тургандай,
Сизни согинаман осмонга
караб,
Ойга тикиламан хабар
куткандай
Шамоллар менга гох сирли гап
ойтар,
Тушина олмасдан коламан
ёниб
Согинчимни олиб ортига
кайтар,
Балки у'ртар сизни азобга
кориб
Согиниб кетаман ёмгирлар
ёгиб,
Яралганда дилда мунгли бир
кушик,
Бали уша куй сиз томон огиб,
Акисс садо берар дилингиз
жу'шиб
Сиздан хечнарса этмайман
талаб,
Хатто хаёл б.н бермайман
озор,
Сизга факат эзгу нийятлар
тилаб,
Балким арзимасман к,илишга
бедор,
Балким сизнинг хам ушбу
кечада,
Жумбушга келгандур юрак
торингиз
Сиз хам адашиб кунгил кучада,
Унутган дурсиз йу'гу борингиз
Согинчимни яна яшириб
дилга,
Оллохдан сурарман ягона
илинж,
ТОКИ ТРИКМИЗ БУ'ЛМАЙЛИК
БИРГА,
БИЗНИ БОГЛАБ ТУРСИН АЗОБЛИ СОГИНЧ.

Irresponsible members

http://lyricstranslate.com/en/bivsi-dragi-my-ex-darling.html That way to post translation is annoying me to much! I can't read song and follow text! I beg some of IT coor to start punish those users! Some of member wish to promote others web site! There is a lot of that!

Please translate from Croation in English

Title: Djevojka od milijun dolara

Na lice nanosis rumenilo,
na oci fino sjenilo,
u crnoj haljini do bedara,
izgledas kao djevojka od milijun dolara.

Koliko strahova si sakrila,
pod svojim laznim noktima,
musko se oko lako zavara,
izgledas kao djevojka od milijun dolara.

Potrajaces duso samo tren,
i jos ne znas da si svima plijen,
i na kraju kad se probude kasno je.

Nocas se nekom srce prelama,
tko te voli kao ja,
i dok se lift za tobom zatvara,
izgledas kao djevojka od milijun dolara.

Potajaces duso samo tren,
i jos ne znas da si svima plijen,
i na kraju kad se probude kasno je.

Belarusian lyrics

I'd like to get lyrics of the song "Żyvie rock'n'roll" by :B:N:. Not the translation (because I can understand Belarusian), but just the lyrics. Could anyone help me?

Slovenian lyrics required

I need the lyrics of songs which Neda Ukraden
sang in Slovenian
1) Adijo, Ljubica (maybe with group Magnet)
2) Naj, Naj (Slovenian version)