Anton Bruckner - Te Deum (Greek translation)

Latin

Te Deum

Te Deum laudamus:
te Dominum confitemur.
Te aeternum Patrem
omnis terra veneratur.
Tibi omnes Angeli;
tibi caeli et universae Potestates;
Tibi Cherubim et Seraphim
incessabili voce proclamant:
Sanctus, Sanctus, Sanctus,
Dominus Deus Sabaoth.
Pleni sunt caeli et terra
maiestatis gloriae tuae.
Te gloriosus Apostolorum chorus,
Te Prophetarum laudabilis numerus,
Te Martyrum candidatus laudat exercitus.
Te per orbem terrarum
sancta confitetur Ecclesia,
Patrem immensae maiestatis:
Venerandum tuum verum et unicum Filium;
Sanctum quoque Paraclitum Spiritum.
Tu Rex gloriae, Christe.
Tu Patris sempiternus es Filius.
Tu ad liberandum suscepturus hominem,
non horruisti Virginis uterum.
Tu, devicto mortis aculeo,
aperuisti credentibus regna caelorum.
Tu ad dexteram Dei sedes, in gloria Patris.
Iudex crederis esse venturus.
 
Submitted by licorna.din.vis on Sun, 31/03/2013 - 09:04
Align paragraphs
Greek translation

Εσένα, Κύριε

Εσένα, Κύριε, τιμάμε,
σε εσένα, Κύριε, απολογούμεθα.
Για Εσένα, Αιώνιε Πάτερ,
καθένας φιλά σεβάσμια τη γη.
Πάντες οι Άγγελοι, για χάριν Σου,
οι ουράνιες και συμπάντων ισχύες, για χάριν Σου,
τα Χερουβείμ και Σεραφείμ, για χάριν Σου,
με στεντόρεια φωνή διακηρύσσουν:
"Άγιε, Άγιε, Άγιε,
Κύριε Θεέ Σαββαώθ,
γεμάτοι είναι οι ουρανοί και η γη
με το μεγαλείο της δόξας σου."
Σε Εσένα ψάλλονται ενδοξότατοι Αποστολικοί ψαλμοί.
Εσένα, ως πλήθος αξιόλογων Προφητών και Μαρτύρων
δοξολογεί λευκοφορεμένος ο στρατός.
Για χάριν Σου, υπέρ απάσης της Γης
ομολογούμε στην Αγία Εκκλησία.
Για εσένα Πατέρα με το αμέτρητο μεγαλείο.
Για Εσένα, που οφείλεις να επιστρέψεις μαζί με το Μονογενή σου,
και με το Άγιο Παρακλητικό Πνεύμα.
Εσύ, Βασιλεύ Ένδοξε, Χριστέ,
εσύ, Αιώνιε Υιέ του Πατρός,
εσύ, που θα υποστείς τα δεινά για να λυτρώσεις τον άνθρωπο,
δεν φοβήθηκες από τη μήτρα της Παρθένου.
Εσύ, αφ'ότου νίκησες με το θάνατό σου το θάνατο,
αποκάλυψες στους πιστούς τη Βασίλισσα των Ουρανών.
Εσύ κάθεσαι εκ των δεξιών του Θεού, προς τιμήν του Πατρός
για να κατανοήσεις πως θα επανέλθεις στη Γη ως Κριτής.
 
Οι μεταφράσεις μου μέχρι ένα εφικτό σημείο είναι δικές μου. Δέχομαι βελτιώσεις μόνο αν θεωρώ ότι κάποια μετάφρασή μου έχει παράδοθεί ελλιπής ή εντελώς εσφαλμένη.
My translations are mine up to a considerable extent. I accept improvements only if I consider that any translation of mine has been delivered inaccurate or completely wrong.
Submitted by Smokey Meydan on Sat, 31/10/2015 - 12:03
Last edited by Smokey Meydan on Mon, 16/11/2015 - 17:14
See also
Comments