Τη νύχτα που πεθαινω, που φεύγω, που δεν υπάρχω

Bosnian

Te noci kad umrem, kad odem, kad me ne bude

Te noći kad me stignu potjere
kurve sudbine
i kada uđem iza ovoga
kao kod rodbine

Kao zvijezda padalica
ko neki lijepi kaput
sa dva lica

Te noći zebšćeš na tvom prozoru
umornih očiju
teško je čekati na vozove
koji tumaraju

To je teško
a lako je
živjeti i umrijeti
pile moje

Ref.
Te noći, te noći kad umrem
kada odem, kad me ne bude
samo će dvije žene da se probude
jedna je moja mati ona će plakati
druga si ti, ti ćeš me kleti

See video
Try to align
Greek

Τη νύχτα που πεθαινω, που φεύγω, που δεν υπάρχω

Την νυχτα που οι σκιες με επιασαν
ηλιθιο πεπρωμένο
και οταν ερχομαι μετα απο αυτο
σαν να ειμαι με το σοι μου

Σαν αστερι που πεφτει
σαν καποιο ωραιο παλτο
με δυο οψεις

Αυτη τη νυχτα θα παγωσεις στο παραθυρο σου
με κουρασμενα ματια
Ειναι δυσκολο να περιμενεις τα τρενα
οταν αργουν

Αυτο ειναι δυσκολο
αλλα ευκολο ειναι
να ζεις και να πεθαινεις
πουλακι μου*

Ρεφ.
Αυτη τη νυχτα, αυτη τη νυχτα που πεθαινω
που φευγω, που δεν υπαρχω
μονο δυο γυναικες θα ξυπνησουν
Η μια θα ειναι η μαμα μου που θα κλαιει
η αλλη θα εισαι εσυ, εσυ θα με καταριεσαι.

Submitted by daphne44 on Sun, 27/02/2011 - 13:19
Author's comments:

* "πουλακι μου" --> μπορει να μεταφραστεί και ως "αγαπη μου, κοπελα μου"

0
Your rating: None
More translations of "Te noci kad umrem, kad odem, kad me ne bude"
Bosnian → Greek - daphne44
0
Comments