Mia Martini - Te possino dà tante cortellate (English translation)

Rome dialect

Te possino dà tante cortellate

 
Lara lallara lallara lallalà
Lara lallara lallara lallà…
 
Te possino dà tante cortellate
pe’ quante messe ha dette l'arciprete
pe’ quante messe ha dette l'arciprete
pe’ quante vorte ha detto orate frate
 
Lara lallara lallara lallalà
Lara lallara lallara lallà…
 
Er bene che te vojo nun lo dico
te vorebbe vede’ a Ponte impiccato
te vorebbe vede’ a Ponte impiccato
con la testa mozzata e pe panico
 
Lara lallara lallara lallalà
Lara lallara lallara lallà…
 
Io so’ trasteverina e lo sapete
nun serve bello mio che ce rugate
nun serve bello mio che ce rugate
so’ cortellate quante ne volete
 
Lara lallara lallara lallalà
Lara lallara lallara lallà…
 
Me sa mill'anni che venghi natale
pe’ famme na magnata e de torone
pe’ famme na magnata e de torone
pe’ famme na bevuta in der boccale
 
Me sa mill'anni che se facci notte
p'annà da solo via da questa parte
p'annà da solo via da questa parte
me venuta la smania della morte
 
Lara lallara lallara lallalà
Lara lallara lallara lallà…
 
Submitted by Berny Devlin on Wed, 03/01/2018 - 23:15
Submitter's comments:

Il percorso artistico di Mia Martini ha spesso incrociato quello di Gabriella Ferri. Si stimavano molto, si sono esibite assieme, Mimì ha portato a San Remo un pezzo destinato inizialmente alla Ferri, 'La nevicata del '56'.
Qui la vediamo alle prese con un classico del repertorio dellinterprete romana, in collaborazione con la sorella Loredana e con un loro autore e strumentista di fiducia, Mario Lavezzi.
Le due Bertè da ragazze hanno vissuto parecchio tempo a Roma, e questo spiega la conoscenza del romanesco e degli stornelli.

Align paragraphs
English translation

May you get stabbed as many times

Versions: #1#2
Lara lallara lallara lallalà
Lara lallara lallara lallà…
 
May you get stabbed as many times
as the archpriest has said mass
as the archpriest has said mass
as many times as he's said: "Orate, frate"1
 
Lara lallara lallara lallalà
Lara lallara lallara lallà…
 
I won't say how much I love you
I'd like to see you hanged in Ponte2
I'd like to see you hanged in Ponte
With your severed head rolling down Panico3
 
Lara lallara lallara lallalà
Lara lallara lallara lallà…
 
I'm from Trastevere4 and you know it
it's no use nagging me, my dear
it's no use nagging me, my dear
I'll stab you as many times as you want
 
Lara lallara lallara lallalà
Lara lallara lallara lallà…
 
I've been waiting for Christmas to come for a thousand years
To eat myself some torrone5
To eat myself some torrone
To have myself a pint
 
I've been waiting for night to fall for a thousand years
To leave this place alone
To leave this place alone
I have a sudden urge for death
 
Lara lallara lallara lallalà
Lara lallara lallara lallà…
 
  • 1. Actually, "orate, fratres"; it's the incipit of a request for prayer (meaning "Pray, brothers").
  • 2. The fifth rione of Rome (see also: https://en.wikipedia.org/wiki/Rioni_of_Rome).
  • 3. Via di Panico, a street located in the aforementioned rione.
  • 4. The 13th rione of Rome.
  • 5. Peculiar nougat confection, typically eaten at Christmas.
Submitted by Change on Tue, 13/02/2018 - 11:17
More translations of "Te possino dà tante ..."
EnglishChange
See also
Comments