Giorgos Giannias - Ti Aharisti Pou Eisai (Τι αχάριστη που είσαι) (German translation)

German translation

Wie undankbar du bist

Mein Verstand irrt,
führt allein' Selbstgespräche,
versucht, nicht zu schmerzen,
sucht dich aber ständig
 
Eine Seele auf der Klaviatur,
schreibt jede Nacht Lieder,
sie schreibt sie für dich, da du ihr fehlst,
sie ist alleine, du fehlst ihr wieder
 
Wie undankbar du bist,
du bestrafst dich selbst
Es interessiert dich nicht, dass es mir weh tut,
ich singe erneut für dich
 
Hör ein wenig auf dein Herz,
und du wirst laut
eine Stimme hören,
die für dich wieder weint
 
Ich ertrage es nicht, mir dich anzusehen,
wie du weit weg von mir gehst
Ich fühle und weiß es,
du bist nicht mehr in meiner Nähe
 
Eine Seele auf der Klaviatur,
schreibt jede Nacht Lieder,
sie schreibt sie für dich, da du ihr fehlst,
sie ist alleine, du fehlst ihr wieder
 
Wie undankbar du bist ...
 
 
Submitted by fotis_fatih on Wed, 20/06/2012 - 18:45
Last edited by Sciera on Mon, 01/07/2013 - 17:31
Greek

Ti Aharisti Pou Eisai (Τι αχάριστη που είσαι)

More translations of "Ti Aharisti Pou Eisai (Τι αχάριστη που είσαι)"
See also
Comments