Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!
Share
Font size
Original lyrics
Swap languages

~花舞う街で~

もしも君に巡り逢えたら
二度と君の手を離さない
春の終わり告げる 花御堂
霞む花 一枚
 
蘇る思い出の歌
この胸に 今も優しく
 
Time after time 君と出逢った奇跡
緩やかな風吹く街で
そっと手を繋ぎ 歩いた坂道
今も忘れない約束
 
風に君の声が聞こえる
薄氷(うすらい)冴返る 遠い記憶
傷付く怖さを知らず 誓った
いつかまたこの場所で
 
巡り逢おう 薄紅色の 季節が来る日に
笑顔で
 
Time after time ひとり花舞う街で
散らざるときは戻らないけれど
あの日と同じ変わらない景色に
涙ひらり待っていたよ
 
風舞う花びらが 水面を撫でるように
大切に想うほどせつなく...
 
人は皆孤独と言うけれど
探さずにはいられない誰かを
儚く壊れやすいものばかり
追い求めてしまう
 
Time after time 君と色づく街で
出逢えたらもう約束はいらない
誰よりもずっと傷付きやすい君の
そばにいたい今度はきっと
 
Translation

Time after time ~In der Stadt der tanzenden Blumen~

Wenn ich dir zufällig begegnen würde,
würde ich niemals wieder deine Hand loslassen.
Der Blumentempel, der das Ende des Frühlings ankündet,
vernebelte Blumen, ein Blütenblatt.
 
Es kommt zurück, das Lied der Erinnerung,
zurück in mein Herz auch jetzt ganz zärtlich.
 
Time after time - das Wunder, dich getroffen zu haben
in einer Stadt, in der ein sanfter Wind weht.
Sachte uns an den Händen fassend liefen wir den Hügel entlang.
Auch jetzt vergesse ich unser Versprechen nicht.
 
Ich höre deine Stimme im Wind.
Eine dünne Eisschicht legt sich auf die weit entfernte Erinnerung.
Wir kannten keine Angst, verletzt zu werden und schworen:
Irgendwann wieder an diesem Ort.
 
Lass uns treffen, wenn die hellrote Jahreszeit kommt,
mit einem Lächeln.
 
Time after time - alleine in der Stadt der flatternden Blüten.
Die leichtlebige Zeit kehrt aber nicht zurück.
Wie an jenem Tag war die Landschaft unverändert,
Tränen weinend wartete ich auf dich.
 
Die im Wind flatternden Blütenblätter, als ob sie die Wasseroberfläche streicheln.
Je mehr man für jemanden fühlt, desto schmerzhafter...
 
Die Menschen sind alle einsam, sagt man.
Sie können nicht umhin, nach jemandem zu suchen.
Doch nur vergänglichen,
zerbrechlichen Dingen jagen sie hinterher.
 
Time after time - wenn ich dich in der sich färbenden Stadt treffen würde,
das Versprechen bräuchte ich nicht mehr.
Weit mehr als jeder andere bist du verletzbar.
In deiner Nähe will ich sein. Nächstes Mal ganz bestimmt.
 
Comments
Don JuanDon Juan
   Thu, 15/06/2023 - 21:40

He was just making a simple question, your reaction is totally uncalled for. He didn't even demand you do anything, he clearly said 'I suggest'. You're quite aware this is not acceptable behavior - exactly because you've also been in this place before, as you may remember. Your comment will be unpublished as a result of that. Thank you.

MickGMickG    Thu, 15/06/2023 - 23:05

There were actually three parts to the comment, which I have reformulated in another comment. One was the suggestion you mention, which has apparently been carried out. One was AFAICT a suggestion to change the title, which currently only translates "Time after time", leaving 〜花舞う町で〜 completely untranslated. The last one was a simple question, pointing out what one might even assume is a typo.

Don JuanDon Juan
   Thu, 15/06/2023 - 23:41

Aaron, is there any reason for you to behave like this? Did he offend you? Did he say anything bad? No, he was making a polite request and a question. You can't later brag for having been blocked if you don't know how to behave in communities and talk to people. I will at the moment stop trying to tell you the same thing over and over, as I'm always portrayed by you as the bad guy.

I have unpublished two comments by you already here - if another one comes, you will receive another block. Although you just proved me you will not ever learn anything.

RealAchampnatorRealAchampnator
   Thu, 15/06/2023 - 23:59

I don't correct anything since this is not mine but from a Foreign Source

Don JuanDon Juan
   Fri, 16/06/2023 - 00:00

Couldn't you just say this in your first comment instead of acting ignorantly and seemingly rude and altered?

RealAchampnatorRealAchampnator
   Fri, 16/06/2023 - 00:02

I just thought it's obvious but for some people seemingly not

Don JuanDon Juan
   Fri, 16/06/2023 - 00:09

Even if there's a source there, people can comment if they want to suggest things. Mick made valid questions, there was no reason for you to throw your language status on his face (specially because it was not questioned by anyone). Anyway, please take in consideration all that I said. Thank you.

MickGMickG    Fri, 16/06/2023 - 00:09

Ah. Well I saw your source and they give the title "Time after time ~In der Stadt der tanzenden Blumen~", so I guess you should fix that :).

MickGMickG    Thu, 15/06/2023 - 23:03

My previous comment had three remarks:

1. Line division (which has been fixed as per the update to the comment);
2. 花舞う町で doesn't mean "immer wieder", and you yourself translated it as «in der Stadt der flatternden Blüten» in the song lyrics, so why is the title just "immer wieder" and not "immer wieder ~ in der Stadt der flatternden Blüten" or something like that?
3. 薄紅色の 季節が来る日に is literally «on (に) the day (日) that a/the light red (薄紅色の) season (季節が) comes (来る)», so "when" (wann), not "if" (wenn).

You may know German and Japanese better than I do, but are 2 and 3 wrong? Think about that, and act accordingly.

Btw, looking at the line division, I noticed that 誓った becomes "schworen", I'm pretty sure that's meant to be "schworten", past tense.