-
ترنج → English translation
9 translationsEnglish #1
✕
Translation
Toranj
“Where do you come from”, they questioned, “that you seem so disturbed”?
“A stranger from the city of the acquainted”, I replied
“What is on your mind”, they questioned, “to make you lose your mind”?
“Begging your love”, I replied, “tis the only thing on my mind”
“What breed of bird are you”, they questioned, “that such a melody you sing”?
“A cheerful tone from the garden of the forlorn”, I replied
“Get drunk”, they urged, “so that you may from all be free”!
“With wine indeed”, I replied, “with wine I fond my salvation from me”
“You’d not be worth a whit tho”, they cautioned, “if you’d seek abstinence or repentance”
“I’ve repented of abstinence and piety”, I replied
“How do you hold our art of allure”, they questioned?
“Like a deluge of flowers in the banquet of coquetry”, I replied
“I am the Bergamot Orange”, they said, “which befits not this world”
“Even better art thou”, I replied, “yet unattainable”
“Why then so little of your sweet amour”, they questioned?
“Intoxicated with love”, I replied, “that is why”
“What does Khwaju see in our eyes”, they questioned?
“The tale of the drunken is a divine enigma”, I replied!
Thanks! ❤ | ||
thanked 29 times |
Thanks Details:
User | Time ago |
---|---|
art_mhz2003 | 4 years 1 month |
nazi_mg | 11 years 10 months |
Arman73 | 11 years 10 months |
Amir R | 11 years 10 months |
Guests thanked 25 times
Submitted by shahram1900 on 2012-05-10
Mohsen Namjoo: Top 3
1. | نوبهاری (Nobahari) |
2. | ای ساربان (Ey Saarebaan) |
3. | زلف بر باد (Zolf bar bad) |
Comments
Although I like Mohsen Namjoo's innovative style in bringing the West and the East together, but I am not a fan of Sophism or Religious/Spiritual conception of the world, and my main reason to translate this poem was to pay tribute to Khawju Kermani who spoke of the duplicity and deception of the so-called "men of god" over 800 years ago.