Aliki Vougiouklaki - To tragoudi tis sirinas | Το τραγούδι της σειρήνας (Transliteration)

Greek

To tragoudi tis sirinas | Το τραγούδι της σειρήνας

Με τ' άσπρο μου μαντήλι
θα σ' αποχαιρετήσω
και για να μου 'ρθεις πίσω
στην εκκλησιά θα μπω.
 
Θ' ανάψω το καντήλι
και το κερί θα σβήσω
τα μάτια μου θα κλείσω
και θα σ' ονειρευτώ.
 
Γιατί είσαι λυπημένο
και δε μιλάς και συ
πουλί ταξιδεμένο
σε μακρινό νησί;
 
Είχα τα δυο σου χείλη
κρυφό της νύχτας αστέρι
μα το δικό μου αστέρι
μη παίρνεις από δω.
 
Σου χάρισα κοχύλι
να το κρατάς στο χέρι
ως τ' άλλο καλοκαίρι
που θα σε ξαναδώ.
 
Submitted by Miley_Lovato on Tue, 13/12/2011 - 20:20
Last edited by SaintMark on Sun, 05/03/2017 - 09:24
Align paragraphs
Transliteration

Me t'aspro mou mantili

Me t'aspro mou mantili
Tha s'apoheretiso
Ke gia na mou 'rthis piso
Stin ekklisia tha bo
 
Tha anapso to kantili
Ke to keri tha zviso
Ta matia mou tha kliso
Ke tha s'onirefto.
 
Giati ise lipimeno
Ke de milas ke si
Pouli taxidemeno
Se makrino nisi.
 
Iha ta dio sou hili
Krifo tis nihtas teri
Ma to diko mou asteri
Min pernis ape do.
 
Sou harisa kohili
Na to kratas sto heri
Os t'allo kalokeri
Pou tha se xananaido.
 
Submitted by SaintMark on Sun, 05/03/2017 - 09:25
More translations of "To tragoudi tis sirinas | Το τραγούδι της σειρήνας"
Greek → Transliteration - SaintMark
Comments