Trattato generale della grandezza dell’infimo (Tratado geral das grandezas do ínfimo)

Portuguese

Tratado geral das grandezas do ínfimo

A poesia está guardada nas palavras — é tudo que
eu sei.
Meu fado é de não saber quase tudo.
Sobre o nada eu tenho profundidades.
Não tenho conexões com a realidade.
Poderoso para mim não é aquele que descobre ouro.
Para mim poderoso é aquele que descobre as
insignificâncias (do mundo e as nossas).
Por essa pequena sentença me elogiaram de imbecil.
Fiquei emocionado e chorei.
Sou fraco para elogios.
 
Submitted by Manuela Colombo on Tue, 16/05/2017 - 15:21
Align paragraphs
Italian translation

Trattato generale della grandezza dell’infimo

La poesia è racchiusa nelle parole — è tutto quel
che so.
È mio destino non saper quasi tutto.
Del nulla io ho conoscenze profonde.
Non ho connessioni con la realtà.
Portentoso per me non è chi scopre oro.
Per me portentoso è colui che scopre le
insignificanze (del mondo e le nostre).
Per questa piccola massima fui elogiato come imbecille.
Ne fui commosso e piansi.
Ho un debole per gli elogi.
 
Submitted by Manuela Colombo on Tue, 16/05/2017 - 15:22
Last edited by Manuela Colombo on Thu, 15/06/2017 - 16:25
Author's comments:

Traduzione fatta da Manuela Colombo. Chi volesse riutilizzarla, è pregato di chiederne prima l’autorizzazione e di citare sempre il mio nome come autore.
Tradução feita por Manuela Colombo. Caso você queira reutilizá-la, por favor peça por permissão antes e sempre cite meu nome como o do autor.
Translation done by Manuela Colombo. In case you want to reprint it, please ask for permission first and always cite my name as its author.

Comments