Πολύ όμορφη μετάφραση και σοβαρή εργασία, εύγε!
Μια λεπτομέρια, όμως, σου ξέφυγε:
"Των ημερών μας αναμνήσεις κλαιν κ’ αισθήματα." Αν βάλουμε τα μέρη της πρότασης σε "κανονική'' σειρά, θα βγεί τούτο: "(Οι) αναμνήσεις των ημερών μας και (τα) αισθήματα κλαίνε". Η μετάφρασή σου λέει κάτι εντελώς άλλο. Πρόταση δική μου: "The memories of our days and the feelings...", δηλ. την καταλαβαίνω κάπως έτσι: "Οι αναμνήσεις των ημερών μας και τα αισθήματά μας, (τα οποία προκύπτουν από τις αναμνήσεις)...".
Στην υπόλοπη μετάφραση δεν σε φτάνω με τίποτα! :)
This translation is Intellectual Property of evfokas, unless indicated otherwise by a Translation Source field, and is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License