Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!
  • Luciano Pavarotti

    Tu scendi dalle stelle → German translation

  • 5 translations
    English #1
    +4 more
    , #2, German #1, #2, Ukrainian
Share
Font size
Original lyrics
Swap languages

Tu scendi dalle stelle

Tu scendi dalle stelle
O Re del Cielo
E vieni in una grotta
Al freddo al gelo
E vieni in una grotta
Al freddo al gelo
 
Tu scendi dalle stelle
O Re del Cielo
E vieni in una grotta
Al freddo al gelo
E vieni in una grotta
Al freddo al gelo
 
O Bambino mio Divino
Io ti vedo qui a tremar
O Dio Beato
Ahi, quanto ti costò
L'avermi amato!
Ahi, quanto ti costò
L'avermi amato!
 
A te, che sei del mondo
Il Creatore
Mancano panni e fuoco
O mio Signore!
Mancano panni e fuoco
O mio Signore!
 
Caro eletto Pargoletto
Quanto questa povertà
Più mi innamora!
Giacché ti fece amor
Povero ancora!
Giacché ti fece amor
Povero ancora!
 
O Bambino mio Divino
Io ti vedo qui a tremar
O Dio Beato
Ahi, quanto ti costò
L'avermi amato!
Ahi, quanto ti costò
L'avermi amato!
 
Translation

Du steigst herab von Sternen

Du steigst herab von Sternen, o König der himmlischen Macht,
und wirst in einer dumpfen Grotte zur Welt gebracht (2x)
Göttliches Kindlein, dein erstes Stündlein
musst du schon zittern, o welches Leid!
Und doch bist du Seligkeit;
den hohen Preis zu zahlen aus lauter Liebe bereit (2x)
 
Dir, der die Welt erschaffen und der uns zu Menschen gemacht,
fehlt’s nun an Kleid und Feuer in dieser ersten Nacht (2x)
Du Auserwählter, du Gequälter,
wie deine Not zu Herzen mir geht,
dass es hell in Flammen steht,
weil du von nun an dort bist, wo man um Weniges fleht (2x)
 
Du tauscht den Klang des Jubels, der göttlichen Freud lichterloh
und liegst, bereit zu darben, auf einer Schütte von Stroh (2x)
Du süßer Knabe, all meine Habe,
wohin hat dich die Liebe gestellt?
O Jesus, mein, kalt ist die Welt!
Allein für meine Liebe hast du das Leiden erwählt? (2x)
 
Luciano Pavarotti: Top 3
Comments
ScieraSciera    Sat, 04/05/2013 - 10:16

Bei so einer Nachdichtung ist das zwar was anderes, aber eigentlich sind hier nur vollständige Übersetzungen erlaubt... und so wie es aussieht, hast du nur die ersten drei Strophen übersetzt.

Übrigens, ich finde deine Nachdichtungen wirklich beeindruckend :)

Susanne CathleenSusanne Cathleen
   Sun, 05/05/2013 - 09:35

Das wusste ich nicht, ich dachte, man darf auch Nachdichtungen reinstellen. Danke für den Hinweis und für das Lob, ich freue mich sehr darüber!

ScieraSciera    Sun, 05/05/2013 - 10:24

Doch, Nachdichtungen darf man - bloß vom ganzen Text, nicht von nur der Hälfte.

Susanne CathleenSusanne Cathleen
   Sun, 05/05/2013 - 12:46

Den Rest habe ich auch übersetzt, aber er ist nicht recht gelungen. Und da von diesem Lied oft nur die ersten drei Strophen gesungen werden, habe ich es vorerst dabei belassen.

ScieraSciera    Sun, 05/05/2013 - 12:54

Wie gesagt, bei ner Nachdichtung, die ja etwas aufwendiger ist, finde ich es auch in Ordnung - es wäre zwar besser, wenn du das noch irgendwann vervollständigen würdest, aber wegen Unvollständigkeit löschen werd ich das jedenfalls nicht.

Natur ProvenceNatur Provence    Thu, 23/02/2023 - 20:39

see also the comments to the translation of Bertram Kottmann