Carlos Gardel - Tu vieja ventana (English translation)

Spanish

Tu vieja ventana

Vine al pie de tu vieja ventana, mi bien,
a ofrecerte, mi vida, este canto de amor,
porque quiero que sepas que te amo, mi edén,
y te siento latir en mi fiel corazón.
Yo quisiera, mujer, que comprendas
el cariño tan leal que te tengo,
que me paso las horas pensando,
y es esa la causa que yo ya ni duermo.
 
He traído del campo estas flores, que ayer
arrancaron mis manos, con ansia, por ti,
porque quiero mirarte contenta, mujer,
y mostrarte que yo moriría por ti.
Si una intérprete fueras, entonces
sentirías, igual que yo siento,
un amor tan extraño y tan dulce,
que al no realizarse, sería un infierno.
 
Asomá tu carita y no me hagas sufrir,
te lo pido por lo que más quieras, mi amor,
que, al no verte, sería capaz de morir
de cariño quizá, o de extraño dolor.
Los culpables han sido tus ojos,
y tus labios los cómplices fueron,
que me tienen igual que a un esclavo,
y soy, si se quiere, tu fiel prisionero.
 
Submitted by roster 31 on Wed, 07/02/2018 - 02:11
Submitter's comments:

Vals criollo
Letra : Ambrosio Río
Música : Guillermo Desiderio Barbieri

Align paragraphs
English translation

Your old window

I came to your old window, my darling,
to offer you, sweetheart, this love song.
because I want you to know that I love you, my glory,
and I feel you beating in my faithful heart.
I would like you, girl, to understand
the loyal affection I feel for you,
that I spend the hours thinking,
and that's the reason why I don't even sleep.
 
I have brought, from the country, these flowers that
yesterday, my hands cut, with desire for you,
because I want to see you happy, girl,
and show you that I would die for you.
If you were an interpreter, then
you would feel, same as I do,
a love so rare and so sweet
that, if it didn't come true, an inferno it would be.
 
Show your sweet face and don't make me suffer,
I beg you, my love, for heaven's sake,
'cause without seen you, I would be able to die
of affection, perhaps, or of strange grief,
The guilty ones have been your eyes.
and your lips were their accomplices,
that they have me like a slave,
and I am, to say so, your faithful prisoner.
 
Submitted by roster 31 on Tue, 13/02/2018 - 14:02
Carlos Gardel: Top 3
See also
Comments