✕
Proofreading requested
Original lyrics
Твои глаза
Иду, блуждая в вязкой суете…
Твои глаза -- не точный навигатор...
И мысли мои робкие, ни те...
Шалили в непокорной голове,
Они сместились призрачно на запад…
Хотя душа летела на восток,
Тобою опьянённая до боли...
Всему отмерен свой особый срок,
Связующая нить как волосок,
Всё тоньше в этой будничной неволе.
И губ моих, касаясь поутру,
Ты наполнял сосуд звенящим эхом,
И глаз твоих бездонных изумруд --
Манил… Какой тяжёлый всё же труд --
Беречь любовь. Мне вовсе не до смеха...
Ты дверь открытой держишь неспроста,
Впиваясь в память безупречным взглядом.
Жизнь начиналась с чистого листа…
Достигнута такая высота…
И нам пришлось -- с неё -- так больно падать.
Submitted by Marinka on 2017-07-17
Translation
Вочы Твае
Іду.., блука́ю ў вязкай мітусні...
А погляд твой -- не строгі навігатар...
І думкі баязлі́выя, мае (ні ты́я)...
Сваволяць ў непакорлівай главе,
Яны скрану́ліся… -- пры́відна на захад...
Хаця душа ляцела ўжо (ўраз) на ўсход,
Табою ап’янёная да болю...
Ўсяму адмеран час асобны свой,
Злучальная нам/там нітка -- валасок,
Танчэ́й.., танчэ́й (усё) ў зняво́ленне будзённым.
І ранкам, дакранаючыся вуснаў,
Ты напаўняў Душу́ ўраз звонкім (гучным) рэхам,
Тваіх вачэй бяздонных iзумруды --
Так ва́білi... I праца цяжкая -- паку́ты --
Каханне -- берагчы́… Зусім мне не да смеху...
Трымаеш дзверы – нездарма́ адчы́нены́,
У памяць позірк твой упіўся бездакорны.
Бо -- з чыстага ліста --жыццю пачынку йсцi...
Такая дасягну́та вышыня!..
Нам давялось – з яе балю́ча падаць.
(Нам давялося -- так балюча падаць.)
Thanks! ❤ | ||
thanked 1 time |
Thanks Details:
Guests thanked 1 time
Submitted by Marinka on 2017-07-28
Author's comments:
By AN60SH.
---
https://poembook.ru/poem/1631778-vochy-tvae----ne-navigatar
---
© Oxana Gamela-Yednik, 2017
✕
Oxana Gamela-Yednik: Top 3
1. | Танец на грани (Tanets na grani) |
2. | Сладкий яд (Sladki yad) |
3. | Я думала… (Ya dumala) |
Idioms from "Твои глаза"
1. | не до смеха |
2. | С чистого листа |
Comments
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!
About translator
Name: Marinka
Role: Guru
Contributions: 2385 translations, 318 transliterations, 2378 songs, 15609 thanks received, 861 translation requests fulfilled for 195 members, 39 transcription requests fulfilled, left 11061 comments
Languages: native Russian, Ukrainian, fluent Spanish, beginner English, Portuguese
14.07.2017
© Oxana Gamela-Yednik, 2017
---
https://poembook.ru/poem/1619984-tvoi-glaza-ne-tochnyj-navigator