Tales of Symphonia (OST) - Uchi he Kaerou (うちへ帰ろう) (Transliteration)

Japanese

Uchi he Kaerou (うちへ帰ろう)

風は遠く 雲は緩く
移ろい行く時よ
 
花は蕾み 君は休む
暮れ行く大地
 
恵くれたお日様
赤く染まみ沈むよ
優しい 優しい
夢を見るのかな
 
鳥は空へ 虫は畑へ
それぞれの家路よ
一番星光った
 
うちへ帰ろう
暖かい我が家(や)へ
 
Submitted by Musunee on Thu, 12/10/2017 - 21:54
Align paragraphs
Transliteration

Uchi he Kaerou

Kaze wa tooku kumo wa yuruku
Utsuroi yuku toki yo
 
Hana wa tsubomi kimi wa yasumu
Kureyuku daichi
 
Megumi kureta o-hi-sama
Akaku somari shizumu yo
Yasashii yasashii
Yume wo miru no ka na
 
Tori ha sora he mushi ha hatake he
Sorezore no ieji yo
Ichibanboshi hikatta
 
Uchi he kaerou
Atatakai waga ya he
 
Mis traducciones son de uso libre, pero por favor, no las reclames como tuyas. Si tienes alguna petición (de traducciones inglés - español), puedes pedirlo sin miedo.
Submitted by Musunee on Thu, 12/10/2017 - 21:55
Last edited by Musunee on Thu, 19/10/2017 - 00:11
More translations of "Uchi he Kaerou (うちへ帰ろう)"
Japanese → Transliteration - Musunee
Comments
Rezz    Thu, 19/10/2017 - 00:02

Psst... En japonés, cuando は se utiliza como partícula (como por ejemplo en 君は休む) se escribe como "wa" en romaji, no "ha" (en este caso, "kimi wa yasumu") Wink smile

Musunee    Thu, 19/10/2017 - 00:12

Lo siento. En realidad yo no hago las transliteraciones. Siempre vienen ahí cuando busco los lyrics originales. Y aunque siempre las reviso antes de subirlas, a veces se me van cosas :c La verdad después de leer todo en kanas, el romaji me hace perderme. Lo cambiaré. ¡Gracias por avisar! Tengo como... escrito en mi mente que は es "ha" aunque suene "wa", como nunca escribo en romaji.