A New Life.

Persian

Umre Dobara

To umre dobara To jane dobara
To wasle dobara To eshqi dobara

Taa bodane dilhaa Man ba to ham awaaz
Taa shahre ghazal haa Man ba to baa parwaz

To shere e najibana e yak shaaere ashiq
Dar eshqo mohabat hama sanjeda o sadiq
To mesle sokoti shab o aramish e khater
To ghonche ehsas to ham rang shaqaiq

To umre dobara To jane dobara
To wasle dobara To eshqi dobara

Taa bodane dilhaa Man ba to ham awaaz
Taa shahre ghazal haa Man ba to baa parwaz

To mesle sahar mesle toloo mesle omidi
Farkhoda tarin lahza e didar o nawidi
To mesle tabibie ke ba darman dile man
Aan lahza rasidi ke bayad merasidi

To umre dobara To jane dobara
To wasle dobara To eshqi dobara

Taa bodane dilhaa Man ba to ham awaaz
Taa shahre ghazal haa Man ba to baa parwaz

Try to align
English

A New Life.

You are a new life, You are a new life [1]
You are a new rejoining, You are a new love.

As long as hearts exist, I will be singing with you.
Till the City of Ghazals, I will be flying with you. [2]

You are a nobel poem written by a poet fallen in love.
In love and friendship, you are both well balanced and honest.
You are like the silence of night and like peace of mind.
You are like blossom of emotions and of the same color of Shaqayegh [3]

You are a return of life, a return of livelihood,
you are a rejoining again, and a return of love.

As long as hearts exist, I will be singing with you.
Till the City of Ghazals, I will be flying with you. [2]

You are like dawn, like sunrise, like hope.
The highest moment of meeting of eyes and of good news. [4]

You are like a physician who cures my heart and you came at the exact moment that you should have come.

You are a return of life, a return of livelihood,
you are a rejoining again, and a return of love.

Submitted by ae1900 on Fri, 16/08/2013 - 17:42
Author's comments:

[1] dobara means twice, a thing that has returned, an encore, a renewal, or something anew.
Also, Omr and Jaan, are interchangeable. Omr is the period of time sometimes that one is alive,
but Jaan is the difference between life and death. So a dead person is without "Jaan" and his "Omr" has elapsed.
[2] Ghazal is a style of persian poetry, usually 7-14 lines, most often not directly related to each other, but of the same rhyme, and always about love and romance.
[3] Shaqayegh is a flower, its english name according to Wikipedia is red corn poppy, or just poppy.
[4] Didar is when two people who know each other, see each other. a meeting of eyes.

0
Your rating: None
Comments