Jonakin päivänä haaveeni

French

Un jour mon rêve

Dès que tombe la nuit,
ma ville s'endort.
Tout au fond de mon lit,
Toute seule je rêve encore.
De toi dont je ne sais rien,
je ne te connais pas.
Mais tu viendras demain,
tu m'offriras le monde.

Un jour mon rêve sera réalité;
les mots que j'espérais
chanteront sur ces lèvres.
La la la la la.
Quelle sera la chanson,
qui sera le garçon
qui me dira je t'aime?

Il faut bien que la vie
donne à chacun son tour;
un peu de ces jours gris,
un peu de ces beaux jours.
Je sais qu'il viendra demain.
J'aurais le cœur battant quand
il prendra ma main.
J'attends cette seconde.

Un jour mon rêve sera réalité;
les mots que j'espérais
chanteront sur ces lèvres.
La la la la la.
Quelle sera la chanson,
qui sera le garçon
qui me dira je t'aime?

See video
Try to align
Finnish

Jonakin päivänä haaveeni

Heti yön laskeuduttua
Kotikaupunki nukahtaa.
Aivan sänkyni pohjalla
Yksin haaveilen yhä vaan.
Sinusta vaikken tiedä
Mitään enkä tunne sua.
Tulet silti huomenna
Ja annat mulle maailman.

Jonakin päivänä haaveestani
Tulee totta; kaipaamaani sanat
Vielä näiltä huulilta laulavat.
La la la la la.
Mikä laulu mahtaa,
Kuka poika mahtaa
Sanoa mulle "rakastan"?

Täytyyhän elämässä
Kullakin olla vuoronsa;
Sekä näitä harmaita päiviä
Että näitä kauniita päiviä.
Tiedän, että hän tulee huomenna.
Sydämeni pamppailisi sitten, kun
Hän tarttuu käteeni
Odotan sitä kotvasta*.

Jonakin päivänä haaveestani
Tulee totta; kaipaamaani sanat
Vielä näiltä huulilta laulavat.
La la la la la.
Mikä laulu mahtaa,
Kuka poika mahtaa
Sanoa mulle "rakastan"?

Submitted by benevoliste on Wed, 06/06/2012 - 16:33
Author's comments:

* sekunti ~ hyvin lyhyt hetki, kotvanen

0
Your rating: None
More translations of "Un jour mon rêve"
French → Finnish - benevoliste
0
Comments