For One Lira (Per una lira)

For One Lira

For one lira,
I can sell all my dreams.
For one lira,
I can include her, as well.
It's a good buy, you know?
You only have to remember not to love.
...not to love.

Dear friend,
if there is something wrong,
if I asked too much,
you just give me a half.
It's a good buy, you know?
You only have to remember not to love, no...
...not to love.

No, no, no...
No!

For one lira,
I can sell everything I own.
For one lira,
I know she wouldn't say, "No".
But if I consider
you a good friend,
then I won't talk to you about all of this:
it's better for you.
It's better for you.
It's better for you.
It's better for you.
It's better for you.

Submitted by Raniero on Fri, 17/02/2012 - 03:35
Last edited by Raniero on Tue, 17/03/2015 - 22:41
Author's comments:

Spero di aver fatto un buon lavoro. (I hope I've done a good job).

Original:
Italian

Per una lira

Video Lyrics
See video
Comments
Letmesleep     February 17th, 2012

The phrase "So much the better for you" sounds odd...
I'd translate it as "It's better for you"
Otherwise, yes, a good job!Smile

Raniero     February 18th, 2012

I transleted this phrase by replacing "worse" with "better". English for "Peggio per te" should be "so much the worse for you". http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=697643&langid=14 check out the last post.

Thank you, anyway!

Raniero     October 18th, 2014

I suppose you were right, anyway. I corrected it as you said. Thank you again!