And when a song

German

Und Wenn Ein Lied

 

und wenn ein lied meine lippen verlässt,
dann nur damit du liebe empfängst.
durch die nacht und das dichteste geäst
damit du keine ängste mehr kennst

sag ein kleines stückchen wahrheit
sieh wie die wüste lebt
schaff ein kleines bisschen klarheit
und schau wie sich der schleier hebt
eine wüste aus beton und asphalt
doch sie lebt und öffnet einen spalt
der dir neues zeigt
zeigt das altes weicht
auch wenn dein schmerz bis an
den himmel reicht

und wenn ein lied, meine lippen verlässt,
dann nur damit du liebe empfängst
durch die nacht und das dichteste geäst
damit du keine ängste mehr kennst

dieses lied ist nur für dich
schön, wenn es dir gefällt
denn es kam so über mich
wie die nacht über die welt
schlanke faust der dunkelheit
bin ich zum ersten schlag bereit

ich bin der erste der dich befreit
und einer der letzten der um dich weint

in unserer sanduhr fällt das letzte korn
ich hab gewonnen und hab ebenso verlorn
jedoch missen möcht ich nichts
alles bleibt unser gedanklicher besitz
und eine bleibende erinnerung
zwischen tag und nacht legt sich die dämmerung

Submitter's comments:

Video and album info added by SilentRebel83 on 08/15/12.

See video
Try to align
English

And when a song

Versions: #1#2

And when a song leaves my lips
It's only to convey love to you
Through the night and the thickest branchwood
So that you know no fears

Tell a little piece of truth
Look how the desert lives
Create a little bit of serenity
And look how the veil lifts
A desert made of cement and asphalt
But it lives and opens a gap
Which shows you new things
Shows that the old things will vanish
Even if your pain reaches
Up to the sky

And when a song leaves my lips
It's only to convey you love
Through the night and the thickest branchwood
So that you know no fears

This song is only for you
Good that you like it
Because it stuck me
Like the night coming over the world
Slim fist of darkness
I'm ready for the first punch

I am the first who frees you
And one the last crying for you

The last grain is falling in our hourglass
I have won and likewise lost
But I don't want to do without anything of it
Everything remains our mental property
And a lasting memory
Between day and night the twilight edges in

Submitted by Steena on Sun, 17/05/2009 - 20:05
thanked 87 times
Guests thanked 87 times
3.333335
Your rating: None Average: 3.3 (3 votes)
UserPosted ago
thomasc931 year 31 weeks
2
Ginada3 years 51 weeks
3
NvrSummer20104 years 36 weeks
5
Comments
    May 31st, 2009

Das Wort Beton sollte besser in concrete übersetzt werden. Aber sonst sieht's eigentlich gut aus. Wink

    September 28th, 2009

that was a very beautiful song and even better play by the singer ! and it was one of the most beautiful one when i HearD! thanks a lot for translation

    November 25th, 2009

except most of it is wrong the way its worded and put into sentences is wrong but gratz to what u done so far

NvrSummer2010     February 20th, 2010

I find this to be overall a very good and thoughtful translation. :biggrin: I will say on the third to last line you meant to type everything is our "mental" property instead of metal lol

thomasc93     March 28th, 2013
2

some things off