A wedding by the waterfall (Une noce à la cascade)

French

Une noce à la cascade

Trois, quatre, cinq, six, sept, huit voitures
S'en vont au bois à petits pas
Histoire de montrer la nature
À des gens qui n' la connaissent pas
Les cochers ont d' la fleur d'orange
Les invités, les chevaux surtout
Et la mariée qu'est un p'tit ange
Sur sa robe blanche en a partout
 
Refrain :
C'est une noce qui s' balade
Et qui s'en va tout doucement
Prendre l'apéritif gentiment
À la cascade
En se promenant
 
Le marié, dans la première voiture
Qu'est un coupé généralement
Pense « Dieu ! Que le temps me dure
J' voudrais précipiter le mouvement »
La mariée vierge très intacte
Se dit : « Qu'est-ce qui va bien se passer ?
Je ne connais que l' premier acte
Je crois que le dénouement va se corser »
 
Refrain
 
Dans la seconde voiture des demoiselles
Robes claires et gestes exubérants
Se pavanent tandis qu'auprès d'elles
Sont des jeunes gens cravatés de blanc
On y dit des choses très risquées
Dame ! Ce jour-là c'est d' situation
Et les p'tites pas du tout choquées
Entretiennent la conversation
 
Refrain
 
Les parents viennent à la file
Un peu guindés dans leurs vêtements
Les mamans qu'ont la larme facile
Se reportent à l'ancien temps
« Te souviens-tu de ton Ernestine
Quand j'avais ma fleur d'oranger ? »
Et les papas pensent en sourdine
« J'aurais pas dû la déranger. »
 
{au Refrain}
 
Les invités, foule diaprée,
S'entretiennent sur un ton banal
Du marié comme de la mariée
Mais au fond y s'en fichent pas mal
« On assure, dit une vieille chipie,
Que le jeune homme a beaucoup vécu. »
« Ce qui n'empêche pas, reprend une amie,
Que comme les autres y sera déçu. »
 
Refrain
 
Là-bas dans les dernières voitures
Les grands-parents venus d' très loin
Des bonnes et très honnêtes figures
Qu'on voudrait remiser dans un coin
Pourtant ils sont heureux tout d' même
Malgré leur habit étriqué
Ces naïfs-là croient qu'on les aime
Parce que c'est eux qu'ont tout casqué
 
Refrain
 
Submitted by Melmoth on Fri, 25/03/2016 - 15:18
Last edited by Joutsenpoika on Sun, 09/04/2017 - 17:44
Align paragraphs
English translation

A wedding by the waterfall

3, 4, 5, 6, 7, 8 coaches
are ambling their way to the wood,
so as to show the countryside
to those who have no clue about it.
The coach drivers are covered in orange blossom,
so are the guests, and the horses even more,
and the bride, who is a little angel,
has her dress covered in it.
 
(chorus)
This is a wedding party
going unhurriedly
to have a nice little drink
by the waterfall,
strolling along.
 
The groom, seated in the leading coach
(which is usually a coupé)
is thinking: "God, does time drag on,
I'd like to speed things up"
The untouched virgin bride
is thinking: "What might be about to happen?
I'm only aware of the beginings,
I guess the end will be rougher"
 
(chorus)
 
In the second coach, young ladies
gesticulating in pale dresses
are showing off, while young gentlemen
seated next to them are wearing white ties.
The conversation is erring on the bawdy side,
what with today's events.
And so the girls, not shocked in the least,
are fueling the conversation.
 
(chorus)
 
The parents come to talk to their girl,
a bit stiff in their suit and dress.
The Moms, on the brink of tears,
are recalling days of old.
"Do you remember your Ernestine, dear,
when I was wearing my orange blossom"
And the Dads think under their breath
"I should have left the bloody flower alone"
 
(chorus)
 
The colorful crowd of the guests
is having casual conversations
about the groom and the bride, though they
really don't give a twopenny toss about those.
An old minx goes "They say the young boy
has already seen a lot, for sure"
One of her friends adds "He will be
disappointed just the same, they always are"
 
(chorus)
 
Back in the hindmost coaches seat
the grand-parents who travelled from afar,
good honest faces you would rather like
to park in a remote corner.
Still they are happy,
despite their too tight clothes.
These simpletons think the guests like them
just because they paid for everything.
 
(chorus)
 
Do whatever you want with my translations. I'm not rich enough to sue you anyway.
Submitted by petit élève on Sun, 09/04/2017 - 17:19
Added in reply to request by Zarina01
Author's comments:

Does not really sound like a folk song to me. More like 19th century proles making fun of bourgeois in a rather nasty way.

Please help to translate "Une noce à la cascade"
Comments