Arthur Rimbaud - Une saison en enfer - 005 - Mauvais sang 04 (Hungarian translation)

French

Une saison en enfer - 005 - Mauvais sang 04

. . On ne part pas. — Reprenons les chemins d’ici, chargé de mon vice, le vice qui a poussé ses racines de souffrance à mon côté, dès l’âge de raison — qui monte au ciel, me bat, me renverse, me traîne.
 
. . La dernière innocence et la dernière timidité. C’est dit. Ne pas porter au monde mes dégoûts et mes trahisons.
 
. . Allons ! La marche, le fardeau, le désert, l’ennui et la colère.
 
. . À qui me louer ? Quelle bête faut-il adorer ? Quelle sainte image attaque-t-on ? Quels cœurs briserai-je ? Quel mensonge dois-je tenir ? — Dans quel sang marcher ?
 
. . Plutôt, se garder de la justice. — La vie dure, l’abrutissement simple, — soulever, le poing desséché, le couvercle du cercueil, s’asseoir, s’étouffer. Ainsi point de vieillesse, ni de dangers : la terreur n’est pas française.
 
. . — Ah ! je suis tellement délaissé que j’offre à n’importe quelle divine image des élans vers la perfection.
 
. . Ô mon abnégation, ô ma charité merveilleuse ! ici-bas, pourtant !
 
. . De profundis Domine, suis-je bête !
 
Submitted by Guernes on Wed, 01/11/2017 - 14:37
Last edited by Guernes on Thu, 09/11/2017 - 17:17
Align paragraphs
Hungarian translation

Rossz vér 04

. . Aztán mégsem indul el az ember. Hadd veszem nyakamba az utat innen, újfent, bűnöm terhével; a bűnnel, amely beléverte véknyamba gyökerét, azt szenvedem, amióta az eszemet tudom - égig érő gyökér; az ver; lever lábról; levon.
 
. . A teljes ártatlanság a félénkség teteje. Így mondják. Csak ne vinném el mindenüvé undoraimat és árulásaimat.
 
. . Gyerünk! A menés, a cipelés, a sivatag; a sivárság és a harag.
 
. . Ki szolgájának szegődjem el? Miféle jószágot kell imádnom? Nekitámadnom - miféle szentképnek? Szívét összetörnöm - kinek? Hinnem a hazugságban; melyikben? Mi vérben gázolnom?
 
. . Vagy inkább - őrizkednem a törvény kezétől. A nehéz életet. A baromi egyszerűséget. Elszáradt karral felemelni a sírkövet, lekuporodni, fulladozni. Így se vénség, se veszedelmek: rémüldözni nem franciához illő.
 
. . Jaj! Én elárvult! Csak lenne isteni faragott kép, akármiféle, kinek felajánlhatnám buzgólkodásomat a tökéletesedésben!
 
. . Ó, az én lemondásom, az én csudálatos könyörületem! itt alant, mégis!
 
. . De profundis Domine, íme, bárgyú vagyok!
 
Submitted by Guernes on Thu, 09/11/2017 - 20:26
Author's comments:

Egy évad a pokolban 005
Határ Győző Fordítása

More translations of "Une saison en enfer - 005 - Mauvais sang 04"
HungarianGuernes
See also
Comments