Arthur Rimbaud - Une saison en enfer - 009 - Mauvais sang 08 (Dutch translation)

French

Une saison en enfer - 009 - Mauvais sang 08

. . Assez ! voici la punition. — En marche !
 
. . Ah ! les poumons brûlent, les tempes grondent ! la nuit roule dans mes yeux, par ce soleil ! le cœur… les membres…
 
. . Où va-t-on ? au combat ? Je suis faible ! les autres avancent. Les outils, les armes… le temps !…
 
. . Feu ! feu sur moi ! Là ! ou je me rends. — Lâches ! — Je me tue ! Je me jette aux pieds des chevaux !
 
. . Ah !…
 
. . — Je m’y habituerai.
 
. . Ce serait la vie française, le sentier de l’honneur !
 
Submitted by Guernes on Wed, 01/11/2017 - 15:41
Last edited by Guernes on Thu, 09/11/2017 - 17:24
Align paragraphs
Dutch translation

Slecht bloed 08

. . Genoeg! ziehier de straf. – Op stap!
 
. . Ah! de longen branden, de slapen grommen, de nacht rolt in mijn ogen, door deze zon! het hart… de ledematen…
 
. . Waarheen gaat men? naar de strijd? Ik ben zwak! de anderen lopen voor. De gereedschappen, de wapens… de tijd!...
 
. . Vuur! vuur op mij! Daar! of ik geef me over. – Lafaards! – Ik dood me! Ik gooi me onder de poten van de paarden!
 
. . Ah!...
 
. . – Ik zal er aan wennen.
 
. . Het zou het Franse leven zijn, het voetpad van de eer!
 
Submitted by Guernes on Wed, 08/11/2017 - 21:15
Author's comments:

Een Seizoen in de Hel 009

See also
Comments