Arthur Rimbaud - Une saison en enfer - 009 - Mauvais sang 08 (Polish translation)

French

Une saison en enfer - 009 - Mauvais sang 08

. . Assez ! voici la punition. — En marche !
 
. . Ah ! les poumons brûlent, les tempes grondent ! la nuit roule dans mes yeux, par ce soleil ! le cœur… les membres…
 
. . Où va-t-on ? au combat ? Je suis faible ! les autres avancent. Les outils, les armes… le temps !…
 
. . Feu ! feu sur moi ! Là ! ou je me rends. — Lâches ! — Je me tue ! Je me jette aux pieds des chevaux !
 
. . Ah !…
 
. . — Je m’y habituerai.
 
. . Ce serait la vie française, le sentier de l’honneur !
 
Submitted by Guernes on Wed, 01/11/2017 - 15:41
Last edited by Guernes on Thu, 09/11/2017 - 17:24
Align paragraphs
Polish translation

Zła krew 08

. . Dość! oto kara. - W drogę!
 
. . Ach, palą płuca huczą skronie! Noc zawraca się w oczach od tego słońca! Serce... kończyny...
 
. . Dokąd idziemy? do walki? Jestem słaby! Wyruszają inni. Narzędzia broń... już czas!...
 
. . Ognia! ognia na mnie! Tu! albo się poddaję. - Tchórze! - Zabijam się! Rzucam się pod kopyta koni!
 
. . Ach!...
 
. . – Przywyknę do tego.
 
. . Byłoby to życie po francusku, droga honoru.
 
Submitted by Guernes on Sun, 12/11/2017 - 12:15
Author's comments:
See also
Comments