-
Völkerball → English translation
5 translationsEnglish #1
✕
Translation
Völkerball
I delve to the bottom
'cause I need it much
Awaiting it every second
It's my desire
I search it in the depth
An echo rises to the ears
The black vein is pulsing
In it runs the blood of the Völkerball1
I tear it open - the Völkerball
I suck it dry - the Völkerball
I let it fade - the Völkerball
I dance on the volcano the Völkerball
I can hear it
In the womb of the Earth
It's dear to me
Where is it?
I drill deep
into the wound of the Earth
It thunders loud
This is my hour
I tear it open - the Völkerball
I suck it dry - the Völkerball
I let it fade - the Völkerball
I dance on the volcano the Völkerball
I tear it open - the Völkerball
I suck it dry - the Völkerball
I let it fade - the Völkerball
I dance on the volcano the Völkerball
Dance, dance to the Völkerball
Dance on the volcano the Völkerball
- 1. 'Völkerball' is actually 'dodge ball', literally 'peoples ball'; it's also the former name of the band, therefore it was decided to leave it unstranslated
Thanks! ❤ | ||
thanked 4 times |
Thanks Details:
Guests thanked 4 times
Submitted by caillean7 on 2014-04-14
Added in reply to request by Nemo Thatch
Last edited by caillean7 on 2014-04-17
✕
Völkerball: Top 3
1. | Königin |
2. | Heldmaschine |
3. | Gammelfleisch |
Comments
It's an ususuall song either way, regardless of how you look at it. I think it might be referencing both.
Yeah, that seems fair. It's definitely not an easy word to translate.
I believe Heldmachine was once called "Völkerball", a Rahmstein Cover band.
Either that or it is reference to the group. Völkerball is named after the Rahmstein album that is a play on words Dodgeball and "people's ball" in reference to their concerts.
I guess I wouldn't translate it if that is the case and add a notation.
I would say, keep the German term. But, anything is better than Dodgeball. =p
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!
About translator
"Ball" seems to mean the same thing in English as in German, but in English, it's also been referred to as a large, typically fancy party or social gathering. I don't know if Germans do that, too, but "Dance to the People's Ball" makes slightly more sense than "Dance to the Dodgeball." But, again, I don't know if Germans use "Ball" for the same thing, so I might just be rambling.