Damien Saez - Varsovie (English translation)

French

Varsovie

Quand j'y suis arrivé la gare était déserte
Varsovie au matin, c'est un peu triste à voir, c'est vrai
Capitaliste oblige, je tire un peu de cash pour Kasia
Un gamin au café vient de planter son nez dans un bol de soupe froide
Sac à dos, accosté sur un quai solitaire
 
J'envoie par téléphone quelques photos loufoques, un peu de mon histoire
Aux amis parisiens qui me disent "Allez, reviens, c'est pas pour toi là-bas !"
Tout seul dans le wagon, mon regard qui se jette par la fenêtre
Je regarde Warszawa loin de moi qui s'en va
 
Nous fendons l'horizon direction Zakopagne
 
La neige tient le siège de la vieille Pologne
J'imagine soudain, oui, qu'un jour d'autres trains ont dû passer par là
Vieille dame sans dents tire la charrette
Telle vague céleste, vole un oiseau sans tête
 
Le jour se lève
Sur la campagne
Un vieux cheval fou
Me tient tête de loin
Parfois, je rêve que je suis Jivago
Et qu'elle m'attend là-bas
Sous le vol du corbeau
Et qu'elle m'attend là-bas
Sous le vol du corbeau
 
Toujours dans le couloir, une autre silhouette
Vient joindre sa fumée,
Sa fumée de cigarette
Non, je ne suis plus seul et d'un oeil polonais
Il me dit quelques mots dans un silence slave
Je le trouve beau
 
Au wagon restaurant, sur vieille gasinière
On me cuisine un steak qui saigne la vodka, il est beau l'ancien temps !
Bientôt, tout ça sera sous plastique à la morgue
Et ce sera comme ailleurs
Un croque-monsieur sans vie dans un wagon sans bruit
Mon ami du couloir me rejoint, sans surprise
Et me tend sans rien dire un thé à l'eau de vie
Sans comprendre un seul mot de l'autre, nous parlons de nos femmes, de nos vies
Voyageurs, nous refaisons nos mondes
Et des gamins surgissent
Ils ont l'oeil du futur
Et le coeur des étoiles !
 
Ici, on sourit pas ou seulement quand on boit
Y a Bartek, y a Ianek, y a Vojtek et y a moi
 
Allez, chante, gamin, que demain sera mieux
Et laisse la vodka faire s'effacer la peine
Ami, toi d'un autre pays
Je te suis amoureux
 
Le jour se lève
Sur la campagne morte
Un vieux cheval fou
Me parle un peu de loin
Parfois, je rêve que je suis Jivago
Et qu'elle m'attend là-bas
Sous le vol des corbeaux
 
Submitted by paknot on Mon, 20/03/2017 - 01:33
Align paragraphs
English translation

Warsaw

When I came there the station was empty.
Warsaw in the morning is a somewhat sad sight, indeed.
As a good capitalist, I grab some cash fom an ATM for Kasia.
In the bar, a kid just stuck his nose into a bowl of cold soup.
A backpack making a stopover on a lonesome platform1
 
I send a few crazy pics through my phone, bits of my story
to the friends in Paris who tell me "Come back, you don't belong there!"
Alone in the carriage, my glance is jumping through the window.
I look at Warszawa as it recedes far away from me.
 
We will race the horizon toward Zakopagne.
 
Snow is besieging old Poland.
Suddenly I picture some other trains that indeed must have travelled that way
Toothless old woman pulling a cart
A headless bird flies like a celestial wave.
 
The day is breaking
on the countryside.
An old mad horse
stands up to me from afar.
Sometimes, I dream that I'm Zhivago
and she awaits me there,
under the raven flight.
 
Still in the corridor, another figure
comes and joins his smoke,
his cigarette smoke to mine.
I'm not alone anymore now, and with a Polish eye
he says a few words in a Slavic silence.
I think he's beautiful
 
In the dinner car, on an old gas stove
they cook a steak that bleeds vodka for me.
The old times are beautiful!
Soon all this will be wrapped in plastic at the morgue,
and this place will be like everywhere else.
A lifeless club sandwich in a soundless carriage.
My corridor friend joins me, as expected,
and hands me without a word a tea spiked with brandy.
Without understanding a single of each other's word,
we talk about our women, our lives.
Travellers, we put our worlds to rights,
and some kids show up.
They eyes are from the future
and their hearts from the stars!
 
In these parts you don't smile, except maybe when you drink.
There is Bartek, Lanek, Vojtek and me.
 
Come on, kid, sing about how bright tomorrow will be
and let the vodka make the sorrow fade away.
Friend, you who are from another land,
I'm following you, in love2
 
The day is breaking
on the dead countryside.
An old mad horse
speaks to me a bit from afar.
Sometimes, I dream that I'm Zhivago
and she awaits me there,
under the ravens' flight.
 
  • 1. "quai" can both mean a train platform or a dock
  • 2. The sentence plays on both meanings of "je suis" : "I follow" or "I am". It can be read as "I'm following you, in love" or an unusual variant of "I am in love with you", sounding a bit like "I am in love to you"
Do whatever you want with my translations. I'm not rich enough to sue you anyway.
Submitted by petit élève on Wed, 22/03/2017 - 11:19
Added in reply to request by paknot
Comments