Antti Tuisku - Vedän sut henkeen (French translation)

Finnish

Vedän sut henkeen

Sä olet mun oma huumeeni,
pakolla saatava eliksiiri.
Sä olet maailmassa ainoa syy,
aamuisin nousta ja johonkin ryhtyy.
Ihana kauhea lääkkeeni,
adrenaliinia sydämeeni.
Beibi sä kiehut mun suonissani,
niin et, mä meen kohta todella rikki.
 
Joo tää ei oo terveellistä,
grammaakaan en kestä meitä,
mut pyydän vaan enemmän
 
Tuu viel kerran, tuu
ja anna mä vedän sut henkeen.
Ei ole muut mua koskaan näin sekaisin saaneet.
Täytä viel mun pää ja kiedo mut peittoon ku pilveen,
etten mä nää, mun oikeesti pitäis jo lähtee.
 
Mä olen uupunut, tiedän sen.
Tämä sun aine on vaarallinen.
Jokainen päivä on onnettomuus,
vanhatkin haavat mun kehossa sattuu.
Kyllä mä tietenkin rakastan sua,
mut tämä on liikaa jo tuhonnu mua.
Luoja mä toivon, et sit ku mä meen,
mä jaksan ne kaameat vierotusoireet.
 
Joo tää ei oo terveellistä,
grammaakaan en kestä meitä,
mut pyydän vaan enemmän.
 
Tuu viel kerran, tuu
ja anna mä vedän sut henkeen.
Ei ole muut mua koskaan näin sekaisin saaneet.
Täytä viel mun pää ja kiedo mut peittoon ku pilveen,
etten mä nää, mun oikeesti pitäis jo lähtee.
 
Hei tämän kerran vielä mut ota takasin.
Yhden kerran vielä mut pane sekasin.
Kohota mut viel pilviin.
Hei tämän kerran vielä mut ota takasin.
Yhden kerran vielä mut pane sekasin.
Kohota mut viel pilviin.
 
Tuu viel kerran, tuu
ja anna mä vedän sut henkeen.
Ei ole muut mua koskaan näin sekaisin saaneet.
Täytä viel mun pää ja kiedo mut peittoon ku pilveen,
etten mä nää, mun oikeesti pitäis jo lähtee.
 
Kohota mut viel pilviin.
Kohota mut viel pilviin.
 
Submitted by Joutsenpoika on Sun, 04/02/2018 - 19:04
Align paragraphs
French translation

Je t'inhale

Tu es ma propre drogue,
un élixir disponible de force.
Tu es l’unique raison du monde
le matin de se lever et d’aller faire quelque chose.
Mon génial horrible médicament,
de l’adrénaline dans mon cœur.
Chérie, tu bous [tellement] dans mes veines,
que je vais bientôt me déglinguer.
 
Ouais, ceci n’est pas sain,
je support même pas un gramme de nous,
mais j’en demande plus.
 
Viens encore une fois, viens
et laisse que je t’inhale.
Y en a pas eu d’autres qui m’ont jamais rendu comme ça.
Remplis encore ma tête et enroule-moi dans la couverture comme dans un nuage,
pour que je voie pas que je devrais vraiment partir.
 
Je suis épuisé, je sais.
Ta substance1 est dangereuse.
Chaque jour est un accident,
même les vieilles cicatrices sur mon corps [me] font mal.
Oui, je t’aime quand même,
mais ça m’a déjà trop détruit.
Seigneur, j’espère que quand je m’en irai,
je supporterai ces terribles symptômes de sevrage.
 
Ouais, ceci n’est pas sain,
je support même pas un gramme de nous,
mais j’en demande plus.
 
Viens encore une fois, viens
et laisse que je t’inhale.
Y en a pas eu d’autres qui m’ont jamais rendu comme ça.
Remplis encore ma tête et enroule-moi dans la couverture comme dans un nuage,
pour que je voie pas que je devrais vraiment partir.
 
Hé, cette fois-ci encore reprends-moi.
Une fois encore fais-moi perdre la tête.
Envoie-moi2 encore dans les nuages.
Hé, cette fois-ci encore reprends-moi.
Une fois encore fais-moi perdre la tête.
Envoie-moi encore dans les nuages.
 
Viens encore une fois, viens
et laisse que je t’inhale.
Y en a pas eu d’autres qui m’ont jamais rendu comme ça.
Remplis encore ma tête et enroule-moi dans la couverture comme dans un nuage,
pour que je voie pas que je devrais vraiment partir.
Envoie-moi encore dans les nuages.
Envoie-moi encore dans les nuages.
 
  • 1. Le mot aine signifie « matière », « substance » et peut être compris comme « stupéfiant » (drogue)
  • 2. Littéralement : « Élève-moi vers les nuages. »
Si vous utilisez mes traductions, me citer comme auteur serait gentil de votre part. / If you use my translations, citing me as the author would be kind of you.
Submitted by Joutsenpoika on Sun, 04/02/2018 - 20:57
Antti Tuisku: Top 3
Idioms from "Vedän sut henkeen"
See also
Comments