Georg Trakl - Vib04 - Das Gewitter (Italian translation)

German

Vib04 - Das Gewitter

Ihr wilden Gebirge, der Adler
Erhabene Trauer.
Goldnes Gewölk
Raucht über steinerner Öde.
Geduldige Stille odmen die Föhren,
Die schwarzen Lämmer am Abgrund
Wo plötzlich die Bläue
Seltsam verstummt,
Das sanfte Summen der Hummeln.
O grüne Blume -
O Schweigen.
 
Traumhaft erschüttern des Wildbachs
Dunkle Geister das Herz,
Finsternis,
Die über die Schluchten hereinbricht!
Weiße Stimmen
Irrend durch schaurige Vorhöfe,
Zerrißne Terrassen,
Der Väter gewaltiger Groll, die Klage
Der Mütter,
Des Knaben goldener Kriegsschrei
Und Ungebornes
Seufzend aus blinden Augen.
 
O Schmerz, du flammendes Anschaun
Der großen Seele!
Schon zuckt im schwarzen Gewühl
Der Rosse und Wagen
Ein rosenschauriger Blitz
In die tönende Fichte.
Magnetische Kühle
Umschwebt dies stolze Haupt,
Glühende Schwermut
Eines zürnenden Gottes.
 
Angst, du giftige Schlange,
Schwarze, stirb im Gestein!
Da stürzen der Tränen
Wilde Ströme herab,
Sturm-Erbarmen,
Hallen in drohenden Donnern
Die schneeigen Gipfel rings.
Feuer
Läutert zerrissene Nacht.
 
Submitted by Guernes on Tue, 15/08/2017 - 10:37
Align paragraphs
Italian translation

Il temporale

Voi monti selvaggi, dell'aquila
sublime lutto.
Nuvolaglia dorata
fuma sopra petroso deserto.
Paziente quiete respirano i pini selvatici,
i neri agnelli sull'abisso,
dove improvviso l'azzurro
stranamente ammutisce,
il mite ronzìo dei calabroni.
Oh, verde fiore –
oh, silenzio.
 
Come in sogno scuotono gli oscuri spiriti
del selvaggio torrente il cuore,
oscurità,
che sopra i burroni avanza!
Bianche voci
erranti per orrendi vestiboli,
frantumate terrazze,
dei padri il violento sdegno, il lamento
delle madri,
del fanciullo l'aureo
grido di guerra
e un non ancor nato
che sospira dagli occhi ciechi.
 
Oh dolore, tu fiammeggiante aspetto
dell'anima grande!
Già guizza nel nero grovigli
odi carri e cavalli
un rosa orribile lampo
nell'abete sonante.
Magnetica frescura
fluttua intorno a questo fiero capo,
ardente tristezza
di un Dio furente.
 
Paura, tu velenosa serpe,
nera, muori in mezzo al pietrame!
Ecco precipitano di lacrime
giù selvaggi torrenti,
temporale - pietà,
risuonano in minacciosi tuoni
le nevose cime all'intorno.
Fuoco
purifica dilaniata notte.
 
Submitted by Guernes on Tue, 15/08/2017 - 11:41
Author's comments:

Traduzione - ???

More translations of "Vib04 - Das Gewitter"
ItalianGuernes
Georg Trakl: Top 3
See also
Comments