Georg Trakl - Vib07 - Die Schwermut (French translation)

German

Vib07 - Die Schwermut

Gewaltig bist du dunkler Mund
Im Innern, aus Herbstgewölk
Geformte Gestalt,
Goldner Abendstille;
Ein grünlich dämmernder Bergstrom
In zerbrochner Föhren
Schattenbezirk;
Ein Dorf,
Das fromm in braunen Bildern abstirbt.
 
Da springen die schwarzen Pferde
Auf nebliger Weide.
Ihr Soldaten!
Vom Hügel, wo sterbend die Sonne rollt
Stürzt das lachende Blut –
Unter Eichen
Sprachlos! O grollende Schwermut
Des Heers; ein strahlender Helm
Sank klirrend von purpurner Stirne.
 
Herbstesnacht so kühle kommt,
Erglänzt mit Sternen
Über zerbrochenem Männergebein
Die stille Mönchin.
 
Submitted by Guernes on Wed, 23/08/2017 - 20:48
Align paragraphs
French translation

La tristesse

Sombre bouche, tu es en ton for
Violente, figure façonnée
Par les nuées de l’automne,
Calme du soir, et doré ;
Avec la verdeur d’un torrent de montagne
Dans les parages d’ombre
De pins harassés ;
Un village
Qui se meurt dans la dévotion d’images brunes.
 
Bondissent alors les chevaux noirs
Sur le pré qui s’embrume.
Et toi, soldat de la colline !
Sur laquelle le soleil roule en mourant,
Verse ton sang ricaneur –
Sous les chênes,
Resté sans voix ! Ô tristesse rancunière
De l‘armée ; un casque étincelle
Et tombe cliquetant d’un front pourpre.
 
Nuit d’automne si fraîche venue,
Tu brilles emplie d’étoiles
Sur les ossements, des hommes fracassés,
Dans un silence monacal.
 
Submitted by Guernes on Wed, 23/08/2017 - 20:49
Author's comments:

© Christian Guernes

Comments