Georg Trakl - Vib10 - Nachtergebung (French translation)

German

Vib10 - Nachtergebung

5. Fassung
 
Mönchin! schließ mich in dein Dunkel,
Ihr Gebirge kühl und blau!
Niederblutet dunkler Tau;
Kreuz ragt steil im Sterngefunkel.
 
Purpurn brachen Mund und Lüge
In verfallner Kammer kühl;
Scheint noch Lachen, golden Spiel,
Einer Glocke letzte Züge.
 
Mondeswolke! Schwärzlich fallen
Wilde Früchte nachts vom Baum
Und zum Grabe wird der Raum
Und zum Traum dies Erdenwallen.
 
Submitted by Guernes on Sat, 26/08/2017 - 12:49
Align paragraphs
French translation

Soumission à la nuit

5ème version
 
Fille-Dieu ! Enferme-moi dans ton ombre,
Et ses montagnes, froides et bleues !
Le sang goutte d’une sombre rosée ;
Croix abrupte dressée sous le feu des étoiles.
 
Pourpres s’effondrèrent bouche et mensonge
Dans le froid de la chambre dévastée ;
Jeu d’or, les derniers sons d’une cloche,
Un semblant de rire encore.
 
Nuage de lune ! Noirâtres tombent
Des fruits sauvages dans la nuit de l’arbre,
Et tout lieu devient tombeau
Et devient rêve la vie sur terre.
 
Submitted by Guernes on Sat, 26/08/2017 - 12:52
Author's comments:

© Christian Guernes
.
Mönchin = moinesse, moniale
Filles-Dieu = en France, autre nom des béguines

Comments